1 Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm. Ein Lied.
2 Gott wird sich erheben, es werden sich zerstreuen seine Feinde, und die ihn hassen, werden fliehen vor seinem Angesicht.
3 Wie Rauch auseinandergetrieben wird, so treibst du ‹sie› auseinander; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gottlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
4 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden jauchzen vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.
5 Singt Gott, spielt seinem Namen! Macht Bahn[1] dem, der einherfährt durch die Wüsten. Jah[2] ist sein Name, und jubelt vor ihm!
6 Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
7 Gott ist es, der Einsame zu Hause wohnen lässt, Gefangene hinausführt ins Glück; Widerspenstige jedoch bleiben in der Dürre.
8 Gott, als du auszogst vor deinem Volk, als du einherschrittest durch die Wüste, //
9 bebte die Erde, auch troff der Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
10 Reichlich Regen gießt du aus, Gott; dein Erbland — wenn es ermattet war, hast du selbst es wiederhergestellt.
11 Deine Schar ist darin sesshaft geworden; du sorgst in deiner Güte für den Elenden, Gott!
12 Der Herr erlässt einen Ausspruch: «Siegesbotinnen, eine große Schar!»
13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen! Und ‹auf der› Stätte des Hauses verteilt ‹man› Beute[3]:
14 — Wollt ihr zwischen den Hürden liegen?[4] — Die Flügel einer Taube, mit Silber überzogen und ihre Schwungfedern mit grüngelbem Gold.
15 Wenn der Allmächtige Könige im Land[5] zerstreut, schneit es auf dem Zalmon.
16 Ein Berg Gottes ist der Berg Baschans, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Baschans.
17 Warum lauert ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Wohnsitz begehrt hat? Ja, der HERR wird ‹dort› wohnen für immer.
18 Der Wagen Gottes sind zehntausendmal Tausende — Erhabenheit!; der Herr [6]ist unter ihnen, Sinai im Heiligtum[7].
19 Du bist hinaufgestiegen zur Höhe, du hast Gefangene weggeführt, hast Gaben empfangen bei den Menschen; und sogar Widerspenstige ‹sind bereit›, sich Jah, Gott, zu unterwerfen.
20 Gepriesen sei der Herr Tag für Tag! Er trägt für uns ‹Last›, Gott ist unsere Rettung. //
21 Gott ist uns ein Gott der Rettungen, und in der Macht des HERRN[8], des Herrn, stehen die Auswege vom Tod.
22 Gewiss, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Verschuldungen.
23 Der Herr sprach: «Ich werde zurückbringen aus Baschan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
24 damit du deinen Fuß in Blut badest[9], die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.»
25 Gesehen haben sie deine Umzüge[10], Gott, die Umzüge meines Gottes, meines Königs, ins[11] Heiligtum.
26 Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten Tamburin schlagender Mädchen.
27 «Preist Gott in Versammlungen, den HERRN[12], die ihr aus dem Quell Israels seid
28 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Obersten Judas, ihre lärmende Menge; die Obersten Sebulons, die Obersten Naftalis.
29 [13] Entbiete, Gott[14], deine Macht, Gottes Macht, die du für uns gewirkt hast
30 von deinem Tempel über Jerusalem[15]! Könige werden dir Geschenke bringen.
31 Schilt[16] das Tier des Schilfs, die Schar der Starken mit den Kälbern der Völker; tritt denen entgegen[17], die nach Silber rennen[18]. Zerstreue[19] die Völker, die Lust haben am Krieg!
32 Es werden kommen Bronzesachen[20] aus Ägypten; Äthiopien soll seine Hände ausstrecken[21] zu Gott.
33 Ihr Königreiche der Erde, singt Gott, spielt dem Herrn, //
34 ihm, der einherfährt auf dem Himmel, dem Himmel der Vorzeit! Siehe, er lässt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
35 Gebt Gott Macht! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken.
36 Furchtbar ‹bist du›, Gott, aus deinen Heiligtümern[22] her. Der Gott Israels, er ist es, der Stärke und Kraft gibt dem Volk. Gepriesen sei Gott!

Примечания:

2 ⓐ – 4Mo 10,35
3 ⓑ – Ps 37,20; 75,4
4 ⓒ – Ps 5,12; 16,11; 97,11
5 ⓓ – Jes 12,4
5 [1] – w. Schüttet auf; d. h. einen Weg
5 [2] – LXX übersetzt »Herr«, weil in »Jah« der Eigenname Gottes »Jahwe« anklingt; Mas. T. ist kaum übersetzbar, w. Bei Jah
5 ⓔ – 2Mo 3,15
5 ⓕ – Ps 118,19; 150,6
6 ⓖ – Ps 10,14.18
7 ⓗ – Ps 146,7; Jes 61,1
7 ⓘ – Ps 107,34
8 ⓙ – 2Mo 13,18.21
9 ⓚ – Ri 5,4.5; Hebr 12,26
10 ⓛ – Ps 65,10.11
10 ⓜ – Jes 40,29
13 ⓝ – Jos 10,16
13 [3] – Andere übersetzen in Anlehnung an LXX: Und die Schöne des Hauses (die Hausfrau) verteilt Beute
13 ⓞ – 4Mo 31,27
14 [4] – Dieser Satz scheint eine Anspielung auf Ri 5,16 zu sein.
15 [5] – w. in ihm; vgl. V. 10f
15 ⓟ – Ri 9,48
17 ⓠ – Ps 9,12
17 ⓡ – Jes 2,2
18 [6] – Andere vermuten hier im Anschluss an 5Mo 33,2 als ursprünglichen Text (ein Buchstabe ergänzt; Vokalisierung und Wortabtrennung geändert): ist gekommen vom Sinai ins Heiligtum
18 [7] – Andere vermuten hier im Anschluss an 5Mo 33,2 als ursprünglichen Text (ein Buchstabe ergänzt; Vokalisierung und Wortabtrennung geändert): ist gekommen vom Sinai ins Heiligtum
19 ⓢ – Eph 4,8
20 ⓣ – 2Mo 15,2
21 ⓤ – Ps 91,3; Jes 12,2
21 [8] – w. und bei dem HERRN
22 ⓥ – Ps 110,6
23 ⓦ – Am 9,3
24 [9] – So in Übereinstimmung mit alten Üs. (vgl. Ps 58,11) mit leichter Änderung eines Konsonanten. Mas. T.: damit du deinen Fuß in Blut zerschmetterst
25 [10] – im Sinne von Prozessionen
25 [11] – o. im
25 ⓧ – Ps 63,3; 77,14
26 ⓨ – Ps 87,7; 2Mo 15,20
27 ⓩ – Ps 26,12
27 [12] – Viele Handschr. lesen nicht »Jahwe«, sondern »Adonai«: Herr
27 ⓐ – Jes 48,1
28 ⓑ – 1Sam 9,21
28 ⓒ – Ri 4,10
29 [13] – so mit alten Üs.; Mas. T.: Entboten hat dein Gott
29 [14] – so mit alten Üs.; Mas. T.: Entboten hat dein Gott
29 ⓓ – Phil 1,6
30 [15] – Andere beenden den Satz hinter »gewirkt hast«. V. 30 lautet dann: Von deinem Tempel oberhalb Jerusalems werden Könige dir Geschenke bringen.
30 ⓔ – Ps 72,10; Sach 8,22
31 [16] – o. Schrei an
31 [17] – w. entgegentretend denen
31 [18] – Ein paar Handschr. bieten diese Vokalisierung des sonst unübersetzbaren Mas. T.
31 [19] – so mit alten Üs.; Mas. T.: Er hat zerstreut
32 [20] – Die Bedeutung des hebr. Wortes ist unsicher; LXX: Gesandte, Vornehme
32 ⓕ – Jes 19,21
32 [21] – w. seine Hände laufen lassen
33 ⓖ – Ps 66,1.2
34 ⓗ – 5Mo 33,26
34 ⓘ – Ps 29,4
35 ⓙ – Ps 29,1
35 ⓚ – 5Mo 33,26; Mt 24,30
36 ⓛ – Ps 66,3
36 [22] – Viele Handschr. und Üs. lesen: deinem Heiligtum
36 ⓜ – Ps 29,11
36 ⓝ – 2Kor 1,3

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 68 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Psalmen, 68 psalm в переводах:
Psalmen, 68 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.