1 Dem Chorleiter. Nach Jedutun[1]. Ein Psalm. Von David.
2 Nur auf Gott ‹vertraut› still meine Seele, von ihm ‹kommt› meine Hilfe.
3 Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Festung; ich werde kaum[2] wanken.
4 Wie lange wollt ihr einen Mann bestürmen, morden[3] ihr alle — wie eine überhängende Wand, eine eingestoßene Mauer?
5 Sie planen nur, ihn von seiner Höhe zu stoßen; sie finden Gefallen an der Lüge; mit ihrem[4] Mund segnen sie, doch in ihrem Innern fluchen sie. //
6 Nur auf Gott ‹vertraue› still meine Seele, denn von ihm kommt meine Hoffnung.
7 Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Festung; ich werde nicht wanken.
8 Auf Gott ruht mein Heil und meine Ehre; der Fels meines Schutzes, meine Zuflucht ist in Gott.
9 Vertraut auf ihn allezeit, ‹ihr von Gottes› Volk! Schüttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unsere Zuflucht. //
10 Nur Hauch[5] sind die Menschensöhne, Lüge die Herrensöhne.[6] Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch.
11 Vertraut nicht auf Erpressung, und betrügt euch nicht[7] durch Raub; wenn der Reichtum wächst, richtet euer Herz nicht darauf!
12 Eines hat Gott geredet, zwei ‹Dinge› sind es, die ich gehört, dass die Macht bei Gott ist
13 und dein, Herr, die Gnade; denn du, du vergiltst jedem nach seinem Werk.

Примечания:

1 [1] – vgl. 1Chr 16,41.42; 25,1.3
2 ⓐ – Ps 55,24; Kla 3,26
2 ⓑ – Ps 37,39
3 ⓒ – Ps 18,3
3 [2] – w. nicht viel
3 ⓓ – Ps 16,8; 125,1
4 [3] – Manche schlagen vor, mit Änderung des Mas. T. zu übersetzen: ihn berennen
4 ⓔ – Jes 30,13
5 ⓕ – 2Thes 2,12
5 [4] – so mit alten Üs.; Mas. T.: seinem
5 ⓖ – Jer 9,8
6 ⓗ – Mi 7,7
7 ⓘ – Ps 16,8; 125,1
8 ⓙ – Ps 3,4
8 ⓚ – Ps 91,2; 94,22
9 ⓛ – Jes 26,4
9 ⓜ – Ps 142,3; 1Sam 1,15
9 ⓝ – Ps 46,2; 71,7
10 [5] – o. Nichtigkeit
10 ⓞ – Ps 4,3
10 [6] – vgl. Ps 49,3
10 ⓟ – Jes 40,15
11 [7] – w. seid nicht <eitel, nichtig> leer; d. h. setzt keine Hoffnung auf Raub, die ist vergeblich
11 ⓠ – 1Tim 6,17
11 ⓡ – Mt 19,22; Lk 12,19
12 ⓢ – Hi 33,14
12 ⓣ – 1Chr 29,12
13 ⓤ – 2Mo 34,6
13 ⓥ – Offb 2,23

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 62 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Psalmen, 62 psalm в переводах:
Psalmen, 62 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.