1 Dem Chorleiter. Von David. Bei dem HERRN habe ich mich geborgen. Wie sagt ihr zu meiner Seele: «Flieh in die Berge wie ein Vogel[1]»?
2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen, haben ihren Pfeil auf der Sehne gerichtet, im Finstern zu schießen auf die von Herzen Aufrichtigen.
3 Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was richtet da der Gerechte aus?
4 Der HERR ist in seinem heiligen Palast, der HERR — in den Himmeln ist sein Thron. Seine Augen schauen, seine Augenblitze prüfen die Menschenkinder.
5 Der HERR prüft den Gerechten; aber den Gottlosen und den, der Gewalttat liebt, hasst seine Seele.
6 Er lässt Schlingen[2], Feuer und Schwefel regnen auf die Gottlosen. Glutwind ist ihres Bechers Anteil.
7 Denn gerecht ist der HERR. Gerechte Taten liebt er. Aufrichtige schauen sein[3] Angesicht.

Примечания:

1 ⓐ – Ps 7,2
1 [1] – so mit alten Handschr. und Üs.; Mas. T.: Flieht in eure Berge, ihr Vögel
3 ⓒ – Hi 17,9
4 ⓓ – Hab 2,20
4 ⓔ – Ps 103,19; 113,5; Mt 5,34
4 ⓕ – Ps 14,2
5 ⓖ – Ps 139,23
5 ⓗ – Ps 5,6
6 [2] – Eine alte Üs. hat »Kohlen« statt »Schlingen« gelesen: er lässt Feuerkohlen und Schwefel regnen
6 ⓘ – 1Mo 19,24
6 ⓙ – Ps 18,13; 32,10
7 ⓚ – Ps 33,5; 37,28; 45,8
7 [3] – w. ihr

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 11 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Psalmen, 11 psalm в переводах:
Psalmen, 11 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.