1 Dem Chorleiter. Nach Schoschannim. Ein Zeugnis. Von Asaf . Ein Psalm.
2 Du Hirte Israels, der du Josef leitest wie eine Herde, höre doch! Der du thronst [1]auf den Cherubim, strahle hervor!
3 Vor Ephraim, Benjamin und Manasse erwecke[2] deine Macht und komm zu unserer Rettung!
4 Gott! Stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet.
5 HERR, Gott der Heerscharen! Bis wann zürnst du[3] trotz des Gebets[4] deines Volkes?
6 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, sie in reichem Maß[5] getränkt mit Tränen.
7 Du setztest uns zum Streit[6] unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns[7].
8 Gott der Heerscharen! Stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet.
9 Einen Weinstock hobst du aus aus Ägypten. Du vertriebst Nationen und pflanztest ihn ein.
10 Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land.
11 Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, von seinen Ästen die Zedern Gottes.
12 Er streckte seine Zweige aus bis ans Meer, bis zum Strom hin seine Triebe.
13 Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so dass ihn alle berupfen, die des Weges kommen?
14 Es frisst ihn ab das Wildschwein aus dem Wald, das Wild des Feldes weidet ihn ab.
15 Gott der Heerscharen! Kehre doch zurück[8]! Schau vom Himmel und sieh! Und suche diesen Weinstock heim!
16 Und beschirme[9], was deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den du dir hast stark werden lassen.
17 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgehauen. Vor dem Schelten deines Angesichtes kommen sie um.
18 Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir hast stark werden lassen.
19 So werden wir nicht von dir abweichen. Belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
20 HERR, Gott der Heerscharen! Stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet.

Примечания:

1 ⓐ – Ps 45,1; 60,1
1 ⓑ – Ps 50,1
2 ⓒ – Ps 77,21
2 [1] – o. auf den Cherubim! Erstrahle 3 vor Ephraim, Benjamin und Manasse! Erwecke
2 ⓔ – Ps 50,2
3 [2] – o. auf den Cherubim! Erstrahle 3 vor Ephraim, Benjamin und Manasse! Erwecke
3 ⓕ – Ps 44,27
4 ⓖ – Ps 60,3
4 ⓗ – Ps 4,7; Dan 9,17
4 ⓘ – Ps 31,17
5 [3] – w. rauchst du; vgl. den Ausdruck in Ps 74,1
5 [4] – w. beim Gebet
5 ⓙ – Ps 74,1; 79,5
6 [5] – w. im Dreimaß, maßweise
6 ⓚ – Ps 42,4
7 [6] – d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung
7 [7] – so mit LXX und syr. Üs.; Mas. T.: untereinander
8 ⓛ – Ps 31,17
8 ⓜ – Ps 31,17
9 ⓝ – Joh 15,1
9 ⓞ – Ps 44,3; Jer 2,21
10 ⓟ – Jos 24,12
12 ⓠ – 1Kö 5,1
13 ⓡ – Ps 89,42
15 [8] – Man könnte mit LXX entsprechend den Versen 4, 8 und 20 lesen: Gott der Heerscharen! Stelle uns wieder her!
15 ⓢ – Ps 90,13
15 ⓣ – Jes 63,15
16 [9] – Das hier mit »beschirmen« übersetzte hebr. Wort kommt nur an dieser Stelle vor. Andere übersetzen: Und den Setzling, den
17 ⓤ – Hes 21,3
20 ⓦ – Ps 31,17

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 80 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Psalmen, 80 psalm в переводах:
Psalmen, 80 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.