Psalmen 39 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter. Für Jedutun[1]. Ein Psalm. Von David.
 
Нача́льнику хо́ра. Псало́м Дави́да.

Ich sprach: Ich will auf meine Wege achthaben, dass ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund im Zaum halten, solange der Gottlose vor mir ist.
 
Твёрдо упова́л я на Го́спода, и Он приклони́лся ко мне и услы́шал вопль мой;

Ich verstummte in Schweigen, schwieg — fern vom Guten. Da wurde mein Schmerz erregt.
 
извлёк меня́ из стра́шного рва, из ти́нистого боло́та, и поста́вил на ка́мне но́ги мои́ и утверди́л сто́пы мои́;

Mein Herz wurde heiß in meinem Innern, bei meinem Stöhnen entbrannte ein Feuer; ich sprach mit meiner Zunge:
 
и вложи́л в уста́ мои́ но́вую песнь — хвалу́ Бо́гу на́шему. Уви́дят мно́гие и убоя́тся и бу́дут упова́ть на Го́спода.

Tue mir kund, HERR, mein Ende und welches das Maß meiner Tage ist, damit ich erkenne, wie vergänglich ich bin!
 
Блаже́н челове́к, кото́рый на Го́спода возлага́ет наде́жду свою́ и не обраща́ется к го́рдым и к уклоня́ющимся ко лжи.

Siehe, handbreit hast du meine Tage gemacht, und meine Lebenszeit ist wie nichts vor dir; nur ein Hauch[2] ist jeder Mensch, [3]wie fest er stehe[4]. //
 
Мно́го соде́лал Ты, Го́споди, Бо́же мой: о чудеса́х и помышле́ниях Твои́х о нас — кто уподо́бится Тебе́! — хоте́л бы я пропове́довать и говори́ть, но они́ превыша́ют число́.

Nur als ein Schattenbild wandelt der Mann einher; nur um Nichtigkeit lärmen sie; er häuft auf und weiß nicht, wer es einsammeln wird.
 
Же́ртвы и приноше́ния Ты не восхоте́л; Ты откры́л мне у́ши; всесожже́ния и же́ртвы за грех Ты не потре́бовал.

Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung, sie gilt dir!
 
Тогда́ я сказа́л: вот, иду́; в сви́тке кни́жном напи́сано о мне:

Rette mich von allen meinen Vergehen, mach mich nicht dem Narren zum Hohn!
 
я жела́ю испо́лнить во́лю Твою́, Бо́же мой, и зако́н Твой у меня́ в се́рдце.

Ich bin verstummt, mache meinen Mund nicht auf; denn du, du hast gehandelt.
 
Я возвеща́л пра́вду Твою́ в собра́нии вели́ком; я не возбраня́л уста́м мои́м: Ты, Го́споди, зна́ешь.

Nimm von mir deine Plage! Vom Streit deiner Hand ‹gegen mich›[5] vergehe ich.
 
Пра́вды Твое́й не скрыва́л в се́рдце моём, возвеща́л ве́рность Твою́ и спасе́ние Твоё, не ута́ивал ми́лости Твое́й и и́стины Твое́й пред собра́нием вели́ким.

Strafst du einen Mann mit Züchtigungen wegen ‹seiner› Schuld, so lässt du seine Schönheit wie die Motte zergehen; nur ein Hauch[6] sind alle Menschen. //
 
Не уде́рживай, Го́споди, щедро́т Твои́х от меня́; ми́лость Твоя́ и и́стина Твоя́ да охраня́ют меня́ непреста́нно,

Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien; schweige nicht zu meinen Tränen! Denn ein Fremdling bin ich bei dir, ein Beisasse[7] wie alle meine Väter.
 
и́бо окружи́ли меня́ бе́ды неисчисли́мые; пости́гли меня́ беззако́ния мои́, так что ви́деть не могу́: их бо́лее, не́жели воло́с на голове́ мое́й; се́рдце моё оста́вило меня́.

Blicke von mir weg, dass ich ‹noch einmal› fröhlich werde, bevor ich dahingehe und nicht mehr bin!
 
Благоволи́, Го́споди, изба́вить меня́; Го́споди! поспеши́ на по́мощь мне.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – vgl. 1Chr 16,41.42; 25,1.3
1 ⓐ – Ps 62,1; 77,1
2 ⓑ – Ps 119,33
2 ⓒ – Ps 34,14
2 ⓓ – Ps 141,3
4 ⓔ – Ps 90,12
5 ⓕ – Ps 90,9
6 [2] – o. nur Nichtigkeit
6 [3] – w. stehend, o. hingestellt
6 [4] – w. stehend, o. hingestellt
6 ⓖ – Ps 89,48; 144,4; Jak 4,14
7 ⓗ – Hi 14,2
8 ⓙ – Ps 130,6
11 [5] – LXX: Von der Wucht (o. Kraft) deiner Hand
12 ⓚ – Hi 13,28
12 [6] – o. nur Nichtigkeit
12 ⓛ – Ps 90,9
13 ⓜ – Ps 18,7
13 [7] – d. i. ein Ansässiger ohne Bürgerrecht
14 ⓞ – Hi 10,20
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.