Psalmen 59 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Синода́льный перево́д

 
 

Dem Chorleiter.‹Nach der Melodie:›«Verdirb nicht!» Von David. Ein Miktam[1]. Als Saul sandte und sie das Haus bewachten, um ihn zu töten.
 
Нача́льнику хо́ра. На музыка́льном ору́дии Шуша́н-Эду́ф. Писа́ние Дави́да для изуче́ния,

Befreie mich von meinen Feinden, mein Gott! Bring mich in Sicherheit[2] vor denen, die sich gegen mich erheben!
 
когда́ он воева́л с Си́риею Месопота́мскою и с Си́риею Цова́нскою, и когда́ Иоа́в, возвраща́ясь, порази́л двена́дцать ты́сяч Идуме́ев в доли́не Соляно́й.

Befreie mich von denen, die Böses tun, und rette mich von den Blutmenschen!
 
Бо́же! Ты отри́нул нас, Ты сокруши́л нас, Ты прогне́вался: обрати́сь к нам.

Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke greifen mich an, ohne mein Vergehen[3] und ohne meine Sünde, HERR!
 
Ты потря́с зе́млю, разби́л её: исцели́ поврежде́ния её, и́бо она́ коле́блется.

Ohne eine Schuld ‹meinerseits› laufen sie an und gehen in Stellung; wache auf, mir entgegen, und sieh!
 
Ты дал испыта́ть наро́ду твоему́ жесто́кое, напои́л нас вино́м изумле́ния.

Und du, HERR, Gott der Heerscharen, Gott Israels, erwache, heimzusuchen alle Nationen! Sei keinem gnädig von den treulosen Götzendienern! //
 
Дару́й боя́щимся Тебя́ зна́мя, что́бы они́ подня́ли его́ ра́ди и́стины,

Am Abend kehren sie wieder, heulen wie Hunde und umkreisen die Stadt.
 
что́бы изба́вились возлю́бленные Твои́; спаси́ десни́цею Твое́ю и услы́шь меня́.

Siehe, sie lassen ihren Mund Böses reden, Schwerter ‹sind› auf ihren Lippen — denn ‹sie denken›: «Wer hört
 
Бог сказа́л во святи́лище Своём: «восторжеству́ю, разделю́ Сихе́м и доли́ну Сокхо́ф разме́рю:

Du aber, HERR, wirst über sie lachen, spotten über alle Nationen.
 
Мой Галаа́д, Мой Мана́ссия, Ефре́м кре́пость главы́ Мое́й, Иу́да ски́петр Мой,

Meine[4] Stärke, auf dich will ich achten; denn Gott ist meine Festung.
 
Моа́в умыва́льная ча́ша Моя́; на Едо́ма простру́ сапо́г Мой. Восклица́й Мне, земля́ Филисти́мская!»

Mein gnädiger Gott wird mir zuvorkommen; Gott wird mich ‹herab›sehen lassen auf meine Feinde.
 
Кто введёт меня́ в укреплённый го́род? Кто доведёт меня́ до Едо́ма?

Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; lass sie umherirren durch deine Macht, und stürze sie nieder, Herr, unser Schild!
 
Не Ты ли, Бо́же, Кото́рый отри́нул нас, и не выхо́дишь, Бо́же, с войска́ми на́шими?

Sünde ihres Mundes ist das Wort ihrer Lippen; so lass sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen!
 
Пода́й нам по́мощь в тесноте́, и́бо защи́та челове́ческая су́етна.

Vertilge im Zorn, vertilge, dass sie nicht mehr sind. Dann wird man erkennen, dass Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! //
 
С Бо́гом мы ока́жем си́лу, Он низло́жит враго́в на́ших.

Und am Abend kehren sie wieder, heulen wie Hunde und umkreisen die Stadt.
 

Sie schweifen umher nach Speise; wenn sie nicht satt werden, knurren[5] sie.
 

Ich aber will singen von deiner Stärke und am Morgen jubelnd preisen deine Gnade; denn du bist mir eine Festung gewesen und eine Zuflucht am Tag meiner Not.
 

Meine Stärke, dir will ich spielen; denn Gott ist meine Festung, der Gott meiner Gnade.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 57,1
1 [1] – s. Anm. zu Ps 56,1
1 ⓑ – 1Sam 19,11
2 [2] – w. Mach mich unzugänglich o. hoch
2 ⓒ – Ps 7,2
3 ⓓ – Ps 140,2
4 ⓔ – Ps 56,7
4 [3] – o. ohne meinen <Treue>bruch
4 ⓕ – 1Sam 19,4
5 ⓖ – Ps 7,7
8 ⓗ – Ps 57,5
8 ⓘ – Ps 10,11
9 ⓙ – Ps 2,4
10 [4] – so mit einigen Handschr. und alten Üs.; Mas. T.: Seine
10 ⓚ – Ps 46,8.12
11 ⓛ – Ps 54,9; 118,7
12 ⓜ – Hes 12,16
12 ⓝ – Hi 12,24
13 ⓞ – Ps 10,7
13 ⓟ – Ps 64,9; 109,17; Spr 12,13
14 ⓠ – Ps 83,19
16 [5] – Mas. T.: nächtigen. Unsere Üs. folgt hier der LXX, die einen geringfügig abweichenden Mas. T. vor sich hatte.
17 ⓡ – Ps 57,10.11
17 ⓢ – Ps 46,2
18 ⓣ – Ps 81,2
18 ⓤ – Ps 27,6
18 ⓥ – Ps 46,8.12
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.