Psalmen 59 псалом

Psalmen
Elberfelder Bibel 2006 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Dem Chorleiter.‹Nach der Melodie:›«Verdirb nicht!» Von David. Ein Miktam[1]. Als Saul sandte und sie das Haus bewachten, um ihn zu töten.
 
Дирижёру хора. На мелодию "Лилия Согласия". Миктам Давида. Поучение.

Befreie mich von meinen Feinden, mein Gott! Bring mich in Sicherheit[2] vor denen, die sich gegen mich erheben!
 
Во времена, когда Давид воевал с Сирией месопотамской и цованской и когда Иоав вернулся и победил 12 тысяч идумейских воинов в Соляной долине.

Befreie mich von denen, die Böses tun, und rette mich von den Blutmenschen!
 
Ты, Господи, прогневался на нас и уничтожил нас своим отказом. Вернись, Господь, обратно.

Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke greifen mich an, ohne mein Vergehen[3] und ohne meine Sünde, HERR!
 
Ты землю сотрясал, она разверзлась, наш мир разрушается, пожалуйста, восстанови его.

Ohne eine Schuld ‹meinerseits› laufen sie an und gehen in Stellung; wache auf, mir entgegen, und sieh!
 
Ты людям показал беду, дал вина, от которых нас шатает.

Und du, HERR, Gott der Heerscharen, Gott Israels, erwache, heimzusuchen alle Nationen! Sei keinem gnädig von den treulosen Götzendienern! //
 
Для тех, кто Тебе верен, Ты знамя развернул, чтоб под укрытие они к нему бежали. Селах.

Am Abend kehren sie wieder, heulen wie Hunde und umkreisen die Stadt.
 
Ради спасения тех, кого Ты возлюбил, даруй нам помощь правой Твоей рукою.

Siehe, sie lassen ihren Mund Böses reden, Schwerter ‹sind› auf ihren Lippen — denn ‹sie denken›: «Wer hört
 
Из храма Своего Бог молвил: "Я буду победителем, ликуйте. Я разделю средь своего народа Сихем и Сокхов.

Du aber, HERR, wirst über sie lachen, spotten über alle Nationen.
 
Моими будут Галаад и Манасия, Ефрем мне станет шлемом, скипетром — Иудея.

Meine[4] Stärke, auf dich will ich achten; denn Gott ist meine Festung.
 
Чашей для омовения ног моих станет Моав, Эдом станет рабом, подносящим мои сандалии. Я одолею филистимлян и провозглашу победу".

Mein gnädiger Gott wird mir zuvorkommen; Gott wird mich ‹herab›sehen lassen auf meine Feinde.
 
Кто меня поведёт на Эдом, на укреплённый город?

Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; lass sie umherirren durch deine Macht, und stürze sie nieder, Herr, unser Schild!
 
Не Ты ли, Боже, отвернувшийся от нас, кто с нашими войсками больше не идёт?

Sünde ihres Mundes ist das Wort ihrer Lippen; so lass sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen!
 
Дай нам помощь Твою против наших врагов, ибо помощь людей бесполезна.

Vertilge im Zorn, vertilge, dass sie nicht mehr sind. Dann wird man erkennen, dass Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! //
 
Бог нам в сражении поможет, и только Бог сумеет одолеть врага!

Und am Abend kehren sie wieder, heulen wie Hunde und umkreisen die Stadt.
 

Sie schweifen umher nach Speise; wenn sie nicht satt werden, knurren[5] sie.
 

Ich aber will singen von deiner Stärke und am Morgen jubelnd preisen deine Gnade; denn du bist mir eine Festung gewesen und eine Zuflucht am Tag meiner Not.
 

Meine Stärke, dir will ich spielen; denn Gott ist meine Festung, der Gott meiner Gnade.
 

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 57,1
1 [1] – s. Anm. zu Ps 56,1
1 ⓑ – 1Sam 19,11
2 [2] – w. Mach mich unzugänglich o. hoch
2 ⓒ – Ps 7,2
3 ⓓ – Ps 140,2
4 ⓔ – Ps 56,7
4 [3] – o. ohne meinen <Treue>bruch
4 ⓕ – 1Sam 19,4
5 ⓖ – Ps 7,7
8 ⓗ – Ps 57,5
8 ⓘ – Ps 10,11
9 ⓙ – Ps 2,4
10 [4] – so mit einigen Handschr. und alten Üs.; Mas. T.: Seine
10 ⓚ – Ps 46,8.12
11 ⓛ – Ps 54,9; 118,7
12 ⓜ – Hes 12,16
12 ⓝ – Hi 12,24
13 ⓞ – Ps 10,7
13 ⓟ – Ps 64,9; 109,17; Spr 12,13
14 ⓠ – Ps 83,19
16 [5] – Mas. T.: nächtigen. Unsere Üs. folgt hier der LXX, die einen geringfügig abweichenden Mas. T. vor sich hatte.
17 ⓡ – Ps 57,10.11
17 ⓢ – Ps 46,2
18 ⓣ – Ps 81,2
18 ⓤ – Ps 27,6
18 ⓥ – Ps 46,8.12
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.