Неемия 13 глава

Книга Неемии
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

В тот день книга Моисея была прочитана вслух, чтобы все люди могли слышать. Они нашли следующий закон, записанный в книге Моисея: «Ни аммонитянине, ни моавитянине не будут допущены на встречи с Богом».
 
Въ де́нь то́й чте́но бы́сть въ кни́зѣ мѡѷсе́овѣ во слы́шанїе лю́демъ, и҆ ѡ҆брѣ́тесѧ напи́сано въ не́й: да не и҆́мѹтъ вни́ти а҆ммані́тѧне и҆ мѡаві́тѧне въ це́рковь бж҃їю да́же до вѣ́ка,

Этот закон был написан, потому что эти люди не дали израильтянам ни еды, ни воды. Они заплатили Валааму, чтобы он проклял народ Израиля, но наш Бог изменил это проклятие и превратил его в благословение для нас.
 
поне́же не срѣто́ша сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ со хлѣ́бомъ и҆ водо́ю и҆ наѧ́ша на ни́хъ валаа́ма на проклѧ́тїе и҆́хъ: и҆ ѡ҆братѝ бг҃ъ на́шъ проклѧ́тство на благослове́нїе.

И когда израильтяне услышали этот закон, они подчинились ему. Они отделились от людей, которые были потомками чужеземцев.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ слы́шахѹ зако́нъ, и҆ ѿлѹчи́ша всѣ́хъ чѹжди́хъ ѿ ї҆и҃лѧ.

Но до того, как это произошло, Елиашив выделил Товии комнату в храме. (Елиашив был священником, ответственным за кладовые в храме Божьем, а также близким другом Товии).
 
И҆ пре́жде сегѡ̀ є҆лїасі́въ свѧще́нникъ живѧ́ше въ сокро́вищнѣмъ домѹ̀ бг҃а на́шегѡ, сро́дникъ тѡві́инъ,

Эта комната использовалась для хранения хлебных приношений, благовоний, посуды и вещей храма. В ней также хранили десятины зерна, новое вино и масло для левитов, певцов и привратников и подарки для священников, но Елиашив отдал эту комнату Товии.
 
и҆ сотворѝ є҆мѹ̀ сокро́вищный до́мъ вели́къ: та́може бѧ́хѹ пре́жде приносѧ́ще же́ртвѹ и҆ лїва́нъ, и҆ сосѹ́ды и҆ десѧти́нѹ пшени́цы и҆ вїна̀ и҆ є҆ле́а, ѹ҆ста́влєнаѧ леѵі́тѡмъ и҆ пѣвцє́мъ и҆ две́рникѡмъ, и҆ нача́тки свѧще́нничєскїѧ.

Меня не было в Иерусалиме, когда всё это происходило. На тридцать второй год царствования Артаксеркса я отправился назад, к царю Вавилона. Позже я попросил у царя разрешения вернуться в Иерусалим.
 
Во всѣ́хъ же си́хъ не бы́хъ во ї҆ер҇ли́мѣ, поне́же въ лѣ́то три́десѧть второ́е а҆ртаѯе́рѯа царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ прїидо́хъ ко царю̀: и҆ по сконча́нїи дні́й и҆спроси́хъ ѿ царѧ̀

Вернувшись в Иерусалим, я услышал о грешном деле, которое сотворил Елиашив, когда отдал Товии комнату в храме нашего Бога!
 
и҆ прїидо́хъ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́хъ ѕло̀, є҆́же сотворѝ є҆лїасі́въ тѡві́и, сотвори́ти є҆мѹ̀ сокро́вищный до́мъ во дворѣ̀ до́мѹ бж҃їѧ,

Я очень разгневался из-за того, что сделал Елиашив, и выбросил из комнаты все вещи Товии.
 
и҆ ѕло̀ ѩ҆ви́сѧ мѝ ѕѣлѡ̀: и҆ и҆зверго́хъ всѧ҄ сосѹ́ды до́мѹ тѡві́ева во́нъ и҆з̾ до́мѹ сокро́вищнагѡ,

Я приказал очистить эти комнаты, а затем поставил посуду и вещи храма, хлебные приношения и благовония обратно в эти комнаты.
 
и҆ реко́хъ, и҆ ѡ҆чи́стиша сокро́вищный до́мъ: и҆ возврати́хъ ѻ҆на́мѡ сосѹ́ды до́мѹ бж҃їѧ, же́ртвѹ и҆ лїва́нъ.

Я также услышал, что люди не давали левитам их долю. Тогда левиты и певцы ушли обратно на работу на свои поля.
 
И҆ позна́хъ, ѩ҆́кѡ ча҄сти леѵї҄тскїѧ не бы́ша даны̀, и҆ побѣго́ша кі́йждо на село̀ своѐ леѵі́ти и҆ пѣвцы̀ творѧ́щїи дѣ́ло.

Услышав о том, что случилось, я сказал начальникам, что они поступили неправильно. Я спросил их: «Почему вы не заботились о храме Божьем?» Затем я собрал всех левитов и велел им вернуться на их места к их обязанностям в храме.
 
И҆ прѧ́хсѧ со страти́гами и҆ реко́хъ: чесѡ̀ ра́ди ѡ҆ста́вленъ бы́сть до́мъ бж҃їй; И҆ собра́хъ и҆̀хъ и҆ поста́вихъ ѻ҆́ныхъ во стоѧ́нїихъ свои́хъ.

Затем все иудеи принесли в храм свои десятины зерна, нового вина и масла и сложили всё это в кладовые.
 
И҆ ве́сь ї҆ѹ́да принесо́ша десѧти́нѹ пшени́цы и҆ вїна̀ и҆ є҆ле́а въ сокрѡ́вища под̾ рѹ́кѹ селемі́и свѧще́нника и҆ садѡ́ка писца̀ и҆ фадаі́и ѿ леѵї҄тъ,

Я поставил ответственными за кладовые следующих людей: священника Шелемию, учителя Садока и левита Федаию, а их помощником я сделал Ханана, сына Закхура, сына Матфании. Я знал, что этим людям можно доверять. Они отвечали за раздачу продовольствия своим родственникам.
 
и҆ при ни́хъ а҆на́нъ сы́нъ закхѹ́ровъ, сы́нъ матѳані́евъ, ѩ҆́кѡ вѣ́рни и҆скѹше́ни сѹ́ть над̾ ни́ми раздѣлѧ́ти бра́тїѧмъ свои҄мъ.

Боже, помни обо мне за всё, что я сделал! И не забывай всё то, что я преданно делал для храма моего Бога и для службы в нём.
 
Помѧни́ мѧ, бж҃е, тогѡ̀ ра́ди, и҆ да не поги́бнетъ ми́лость моѧ̀, ю҆́же сотвори́хъ въ домѹ̀ гд҇а бг҃а моегѡ̀ и҆ въ чинѣ́хъ є҆гѡ̀.

В те дни в Иудее я видел людей, которые работали по субботам. Я видел, как народ давил виноград, делая вино, а также людей, приносивших зерно и грузивших его на ослов. Я видел тех, которые приносили в город Иерусалим виноград, фиги и всякие другие товары. Они приносили всё это в субботний день. Тогда я предостерёг их, сказав, что они не должны продавать продукты по субботам.
 
Во дне́хъ тѣ́хъ ви́дѣхъ во ї҆ѹ́дѣ то́пчѹщихъ точи́ло въ сѹббѡ́тѹ, и҆ носѧ́щихъ снопы̀, и҆ возлага́ющихъ на ѻ҆слы̀ и҆ вїно̀, и҆ гро́здїе, и҆ смѡ́квы, и҆ всѧ́кое бре́мѧ, и҆ носѧ́щихъ во ї҆ер҇ли́мъ во дни҄ сѹббѡ҄тныѧ: и҆ засвидѣ́телствовахъ и҆̀мъ въ де́нь продаѧ́нїѧ и҆́хъ.

В Иерусалиме жили некоторые люди из города Тир. Эти люди привозили в Иерусалим рыбу и другие товары и продавали их по субботам, а евреи покупали всё это.
 
И҆ тѵ́рѧне ѡ҆бита́ша въ не́мъ приносѧ́ще ры҄бы, и҆ всѧ҄ продає́маѧ продаю́ще въ сѹббѡ҄ты сыновѡ́мъ ї҆ѹ́динымъ и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ.

Я сказал знатным людям Иудеи, что они поступают неправильно. Я сказал им: «Вы совершаете большой грех. Вы оскверняете субботний день, делая его подобным любому другому дню.
 
И҆ ѡ҆бличи́хъ сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ свобо́дныхъ и҆ реко́хъ и҆̀мъ: что̀ сїѧ̀ ве́щь ѕла́ѧ, ю҆́же вы̀ творитѐ, и҆ сквернитѐ де́нь сѹббѡ́тный;

Вы знаете, что ваши предки делали то же самое. Поэтому наш Бог принёс беды и несчастья нам и этому городу. Теперь же своими поступками вы навлечёте ещё большие несчастья на Израиль. Вы оскверняете субботний день и приравниваете его к обыкновенному дню».
 
не сїѧ҄ ли сотвори́ша ѻ҆тцы̀ ва́ши, и҆ наведѐ на ни́хъ бг҃ъ на́шъ и҆ на на́съ всѧ҄ ѕла҄ѧ сїѧ҄, и҆ на гра́дъ се́й, и҆ вы̀ прилага́ете гнѣ́въ на ї҆и҃лѧ, сквернѧ́ще сѹббѡ́тѹ;

И вот что я сделал: я приказал привратникам каждую пятницу вечером, на закате солнца, закрывать и запирать ворота в Иерусалим. Они не должны были открываться, пока не закончится суббота. Я поставил у ворот нескольких из моих людей, которые должны были следить за тем, чтобы никакой груз не был доставлен в Иерусалим в субботний день.
 
Бы́сть же є҆гда̀ поста́вишасѧ врата̀ во ї҆ер҇ли́мѣ пре́жде сѹббѡ́ты, и҆ реко́хъ, и҆ запро́ша двє́ри и҆ повелѣ́хъ, да не ѿверза́ютъ и҆̀хъ да́же по сѹббѡ́тѣ: и҆ ѿ ѻ҆́трѡкъ мои́хъ поста́вихъ над̾ враты̀, да ни є҆ди́нъ вно́ситъ бре́мѧ въ де́нь сѹббѡ́тный.

Один раз или два торговцам и купцам пришлось ночевать за стенами Иерусалима.
 
И҆ ста́ша всѝ и҆ творѧ́хѹ кѹ́плю внѣ̀ ї҆ер҇ли́ма є҆ди́нощи и҆ два́щи.

Но я предупредил этих торговцев и купцов: «Не ночуйте возле стен. Если вы снова сделаете это, я арестую вас». И с того времени они больше не приходили по субботам продавать свой товар.
 
И҆ засвидѣ́телствовахъ ѡ҆ ни́хъ и҆ реко́хъ и҆̀мъ: что̀ вы̀ пребыва́ете пред̾ стѣно́ю; а҆́ще втори́цею сїѐ сотворитѐ, прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на ва́съ. И҆ ѿ вре́мене тогѡ̀ не прїидо́ша въ сѹббѡ́тѹ.

Затем я приказал левитам очиститься. После того как они сделали это, они должны были охранять ворота. Это было сделано для того, чтобы суббота оставалась святой. Боже, пожалуйста, помни обо мне за все эти дела. Будь добр и покажи мне Свою великую любовь!
 
И҆ реко́хъ леѵі́тѡмъ, и҆̀же бѧ́хѹ ѡ҆чище́ни, дабы̀ приходи́ли храни́ти вра́тъ и҆ свѧти́ти де́нь сѹббѡ́тный. И҆ си́хъ ра́ди помѧни́ мѧ, бж҃е, и҆ прости́ ми по мно́жествѹ мл҇ти твоеѧ̀.

В те дни я также обнаружил, что некоторые евреи взяли себе в жёны азотянок, аммонитянок и моавитянок.
 
И҆ во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ ви́дѣхъ ї҆ѹде́євъ пое́мшихъ жєны̀ а҆зѡ҄тскїѧ, а҆ммані́тѧны, мѡавї҄тскїѧ,

И половина детей от этих браков не умела говорить по-еврейски. Эти дети говорили на языке азотян, аммонитян и моавитян.
 
и҆ сы́нове и҆́хъ ѿ полѹ̀ глаго́лахѹ а҆зѡ́тскимъ ѧ҆зы́комъ и҆ не ѹ҆мѣ́ѧхѹ глаго́лати ї҆ѹде́йски:

Тогда я сказал этим людям, что они поступили неправильно. Я проклинал их, бил некоторых из них и рвал их волосы. Я заставил их дать клятву именем Бога, сказав: «Вы не должны жениться на дочерях этих людей. Не позволяйте женщинам из других земель выходить замуж за ваших сыновей. Не позволяйте вашим дочерям выходить замуж за сыновей этих чужеземцев.
 
и҆ запрети́хъ и҆̀мъ, и҆ проклѧ́хъ и҆̀хъ, и҆ порази́хъ ѿ ни́хъ мѹже́й, и҆ ѡ҆плѣши́хъ и҆̀хъ, и҆ заклѧ́хъ и҆̀хъ бг҃омъ, а҆́ще дади́те дщє́ри ва́шѧ сыновѡ́мъ и҆́хъ и҆ а҆́ще по́ймете ѿ дще́рей и҆́хъ сыновѡ́мъ ва́шымъ и҆ себѣ̀:

Вы знаете, что подобные браки ввели Соломона в грех. Среди многих народов не было царя, который бы превзошёл Соломона в величии. Бог любил Соломона и сделал его царём надо всем народом Израиля. Однако даже Соломон был введён в грех из-за чужеземных женщин.
 
не та́кѡ ли согрѣшѝ соломѡ́нъ ца́рь ї҆и҃левъ; и҆ во ѩ҆зы́цѣхъ мно́зѣхъ не бы́сть ца́рь подо́бенъ є҆мѹ̀, и҆ возлю́бленъ бг҃ѹ бѣ̀, и҆ поста́ви є҆го̀ бг҃ъ царе́мъ над̾ всѣ́мъ ї҆и҃лемъ, и҆ того̀ прельсти́ша жєны̀ чѹждї҄ѧ:

И теперь мы слышали, что вы тоже совершаете этот ужасный грех. Вы неверны Богу, если берёте в жёны чужеземных женщин».
 
и҆ мы̀ послѹ́шаемъ ли ва́съ твори́ти всѧ́ко ѕло̀ сїѐ, согрѣши́ти бг҃ѹ на́шемѹ, є҆́же поѧ́ти жєны̀ и҆ноплемє́нничи;

Иодай был сыном главного священника Елиашива. Один из сыновей Иодая был зятем Санаваллата из Хорона. Я заставил его уйти из этого места и спасти свою жизнь бегством.
 
И҆ ѿ сынѡ́въ ї҆ѡа́да сы́на є҆льтѹ́ва свѧще́нника вели́кагѡ, зѧ́тѧ санавалла́това ѹ҆рані́тина, и҆ и҆згна́хъ є҆го̀ ѿ менє̀.

Боже мой, накажи этих людей, так как они осквернили священство, относясь к нему так, как будто оно неважно. Они не подчинились соглашению, которое Ты заключил со священниками и левитами.
 
Помѧнѝ и҆̀мъ, бж҃е, за ѡ҆скверне́нїе свѧще́нства и҆ завѣ́та свѧще́нническа и҆ леѵі́тска.

Затем я очистил священников и левитов, а также изгнал всех чужестранцев и избавился от всего чуждого, чему они учили. Я определил для священников и левитов их обязанности.
 
И҆ ѡ҆чи́стихъ и҆̀хъ ѿ всѧ́кїѧ чѹжді́ѧ нечистоты̀, и҆ поста́вихъ чрєды̀ свѧще́нникѡмъ и҆ леѵі́тѡмъ, комѹ́ждо по дѣ́лѹ є҆гѡ̀,

Я проследил за тем, что люди будут вовремя приносить в дар дрова и первые плоды. Боже мой, помни обо мне за то, что я творю это добро.
 
и҆ даѧ́нїе древе́съ во временѣ́хъ ѹ҆ста́вленыхъ и҆ перворо́дныхъ. Помѧни́ мѧ, бж҃е на́шъ, во бл҃го́е.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.