Захария 14 глава

Книга пророка Захарии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Наступает особый, Судный День Господний, когда богатства, которые вы захватили, будут разделены в вашем городе.
 
Siehe, es kommt für den HERRN die Zeit, daß man in deiner Mitte unter sich verteilen wird, was man dir geraubt hat.

Я соберу все народы сражаться против Иерусалима. Они захватят город и разрушат дома, будут насиловать женщин и половину народа узниками в плен уведут, но остальные останутся в городе.
 
Denn ich werde alle Heiden sammeln zum Kampf gegen Jerusalem. Und die Stadt wird erobert, die Häuser werden geplündert und die Frauen geschändet werden. Und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, aber das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.

Тогда Господь пойдёт войной против этих народов, и произойдёт настоящее сражение.
 
Und der HERR wird ausziehen und kämpfen gegen diese Heiden, wie er zu kämpfen pflegt am Tage der Schlacht.

В тот день Он встанет на Елеонской горе, на холме к востоку от Иерусалима, и расколется Елеонская гора. Часть горы отойдёт к северу, а часть — к югу. Широкая долина откроется с востока на запад.
 
Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberg, der vor Jerusalem liegt nach Osten hin. Und der Ölberg wird sich in der Mitte spalten, vom Osten bis zum Westen, sehr weit auseinander, so daß die eine Hälfte des Berges nach Norden und die andere nach Süden weichen wird.

Вы попытаетесь убежать, потому что горная долина будет подходить к вам ближе и ближе. И вы побежите, как во время землетрясения в дни Уззии, царя Иудеи, но Господь, Бог мой, придёт со всеми святыми Его.
 
Und das Tal Hinnom wird verstopft werden, denn das Tal wird an die Flanke des Berges stoßen. Und ihr werdet fliehen, wie ihr vorzeiten geflohen seid vor dem Erdbeben zur Zeit Usijas, des Königs von Juda. Da wird dann kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit ihm.

Это будет особенный день, когда не будет ни света, ни холода, ни мороза.
 
Zu der Zeit wird weder Kälte noch Frost noch Eis sein.

Одному Господу известно как, но не будет в этот день ни дня, ни ночи; и, когда обычно приходят сумерки, всё ещё будет светло.
 
Und es wird ein einziger Tag sein - er ist dem HERRN bekannt! -, es wird nicht Tag und Nacht sein, und auch um den Abend wird es licht sein.

В тот день из Иерусалима потечёт нескончаемым потоком вода, и этот поток раздвоится: часть его потечёт на восток, а часть — на запад, к Средиземному морю, и будет течь круглый год: и летом, и зимой.
 
Zu der Zeit werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, die eine Hälfte zum Meer im Osten und die andere Hälfte zum Meer im Westen, und so wird es sein im Sommer und im Winter.

В это время Господь будет Царём над всем миром, и люди будут поклоняться Ему как единому Господу, Чьё имя едино.
 
Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR der einzige sein und sein Name der einzige.

В эти дни вся земля вокруг Иерусалима станет как пустыня. Вся страна опустеет как пустыня от Гаваона до Риммона в Негеве. Но город Иерусалим будет весь снова отстроен: от ворот Вениамина до Первых ворот (то есть Угловых ворот), и от башни Хананела до царских винных прессов.
 
Und das ganze Land wird verwandelt werden in eine Ebene, von Geba bis nach Rimmon im Süden. Aber Jerusalem wird hoch liegen und an seiner Stätte bleiben, vom Tor Benjamin bis an die Stelle des ersten Tors, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananel bis an des Königs Kelter.

Люди поселятся в Иерусалиме, и никакой враг больше не придёт, чтобы разрушить город. Народ Иерусалима будет жить в безопасности.
 
Und man wird darin wohnen; es wird keinen Bann mehr geben, denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.

Но Господь накажет народы, сражавшиеся против Иерусалима. Он пошлёт на них ужасную болезнь: их кожа начнёт гнить, когда они ещё живы, глаза станут гнить в глазницах, а язык будет гнить во рту.
 
Und dies wird die Plage sein, mit der der HERR alle Völker schlagen wird, die gegen Jerusalem in den Kampf gezogen sind: ihr Fleisch wird verwesen, während sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in ihren Höhlen verwesen und ihre Zungen im Mund.

Эта ужасная болезнь будет свирепствовать во вражеском стане. В те дни Господь вселит в их сердца страх и смятение, и они будут сражаться друг против друга в рукопашном бою.
 
Zu der Zeit wird der HERR eine große Verwirrung unter ihnen anrichten, so daß einer den andern bei der Hand packen und seine Hand wider des andern Hand erheben wird;

Даже народ Иуды выйдет на битву против жителей Иерусалима. Но в конце концов народ Господний захватит богатства всех соседних народов: золото, серебро и одежду.
 
und auch Juda wird gegen Jerusalem kämpfen. Und man wird zusammenbringen die Güter aller Heiden ringsumher: Gold, Silber und Kleider über die Maßen viel.

И их кони, мулы, верблюды и ослы заразятся этой страшной болезнью.
 
Und so wird dann diese Plage auch kommen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und alle Tiere, die in diesem Heer sind; sie werden von ihr geschlagen gleichwie jene.

Некоторые из тех, кто придут сражаться против Иерусалима, выживут, и каждый год они будут приходить на поклонение Царю, Господу Всемогущему. Они придут на праздник Укрытий.
 
Und alle, die übriggeblieben sind von allen Heiden, die gegen Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, um anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und um das Laubhüttenfest zu halten.

И если люди из какого-нибудь рода на земле не пойдут в Иерусалим на поклонение царю, Господу Всемогущему, тогда дождь не прольётся на их землю.
 
Aber über das Geschlecht auf Erden, das nicht heraufziehen wird nach Jerusalem, um anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über das wird's nicht regnen.

И если какой-нибудь из египетских родов не придёт на праздник Укрытий, то его постигнет та ужасная болезнь, которой Господь поразил вражеские народы.
 
Und wenn das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird auch über sie die Plage kommen, mit der der HERR alle Heiden schlagen wird, wenn sie nicht heraufkommen, um das Laubhüttenfest zu halten.

Это будет наказанием Египту и другим народам, которые не придут на праздник Укрытий.
 
Darin besteht die Sünde der Ägypter und aller Heiden, daß sie nicht heraufkommen, um das Laubhüttenfest zu halten.

В эти дни всё будет принадлежать Богу, даже на конских уборах будут надписи: «Святыня Господняя». И котлы, которыми пользуются в храме Господнем, будут так же важны, как и чаши, которыми пользуются у алтаря.
 
Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen «Heilig dem HERRN». Und die Töpfe im Hause des HERRN werden dem Becken vor dem Altar gleichgestellt sein.

И на всех блюдах в Иерусалиме и Иуде будет написано: «Святыня Господняя». И каждый человек, который поклоняется Господу, сможет готовить пищу и есть из этой посуды. В эти дни не будет ни одного купца, покупающего и продающего в храме Всемогущего Господа.
 
Und es werden alle Töpfe in Jerusalem und Juda dem HERRN Zebaoth heilig sein, so daß alle, die da opfern wollen, kommen werden und sie nehmen und darin kochen werden. Und es wird keinen Händler mehr geben im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.