2 Chronicles 36 глава

2 Chronicles
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.
 
Народ страны взял сына Иосии Иоахаза и сделал его царем в Иерусалиме вместо его отца.

Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.
 
Иоахазу[125] было двадцать три года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца.

Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talenta of gold.
 
Царь Египта низложил его в Иерусалиме и обложил Иудею данью в 100 талантов[126] серебра и талант[127] золота.

And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt.
 
Царь Египта сделал царем Иудеи и Иерусалима брата Иоахаза Элиакима и переименовал его в Иоакима. А его брата, Иоахаза, Нехо увел в Египет.

Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
 
Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Он делал зло в глазах Господа, своего Бога.

Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon.
 
Навуходоносор, царь Вавилона, напал на него, заковал его в бронзовые кандалы и увел в Вавилон.

Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the Lord to Babylon and put them in his palace in Babylon.
 
Ещё Навуходоносор забрал в Вавилон часть утвари из дома Господа и положил её там в своем храме[128].

Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
 
Прочие события правления Иоакима, мерзости, которые он делал, и всё, в чем он был виноват, записаны в «Книге царей Израиля и Иудеи». И царем вместо него стал его сын Иехония.

Jehoiachin was eighteenb years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord.
 
Иехонии было восемнадцать[129] лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца и десять дней. Он делал зло в глазах Господа.

In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the Lord, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
 
Весной царь Навуходоносор послал за ним, и его доставили в Вавилон, а заодно забрали дорогие предметы из дома Господа. А царем Иудеи и Иерусалима вместо него он сделал дядю[130] Иехонии Цедекию.

Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.
 
Цедекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет.

He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
 
Он делал зло в глазах Господа, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Господа.

He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
 
Ещё он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.

All the officers of the priests and the people likewise were exceedingly unfaithful, following all the abominations of the nations. And they polluted the house of the Lord that he had made holy in Jerusalem.
 
Да и все вожди священников и народ всё больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя дом Господень, который Он освятил в Иерусалиме.

The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
 
Господь, Бог их отцов, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Свое жилище.

But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
 
Но они издевались над Божьими посланниками, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Господа не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.

Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.
 
Он навел на них царя халдеев[131], который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Бог отдал их всех во власть Навуходоносора.

And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.
 
Он унес в Вавилон все вещи из Божьего дома, и большие, и маленькие, вместе с сокровищами дома Господа и сокровищами царя и его приближенных.

And they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all its precious vessels.
 
Божий дом был сожжен, а стены Иерусалима разрушены. Все его дворцы были сожжены, и всё ценное в нём уничтожено.

He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,
 
Навуходоносор угнал в плен в Вавилон всех, кто избежал меча, и они служили ему и его сыновьям, пока не набрало мощь Персидское царство.

to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
 
А страна наслаждалась субботним покоем.[132] [133] Она хранила субботу всё время своего запустения, пока не исполнились семьдесят лет, предреченные словом Господним, которое возвестил пророк Иеремия.

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:
 
В первый год правления Кира[134] [135], царя Персии, чтобы исполнилось слово Господа, которое возвестил Иеремия, Господь побудил Кира, царя Персии, объявить по всему своему царству и записать такой указ:

“Thus says Cyrus king of Persia, ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the Lord his God be with him. Let him go up.’”
 
«Так говорит Кир, царь Персии. Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему дом в Иерусалиме, в Иудее. Всякий из вас, кто принадлежит к Его народу, — да будет с ним его Бог! — может отправляться в путь».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [125] — Вариант имени Иегоахаз.
3 [126] — Около 3,4 т.
3 [127] — Около 34 кг.
7 [128] — Или: в своем дворце.
9 [129] — Так в одном из евр. рукописей и в одном из древн. переводов (см. также 2Цар 24:8); в нормативном евр. тексте: восемь.
10 [130] — То есть родственника.
17 [131] — В знач.: «вавилонян»; евр. касди́м.
21 [132] — Закон говорил, что каждые семь лет земля должна отдыхать и не обрабатываться (см. Лев 25:1-7).
21 [133] — См. Лев 25:1-7.
22 [134] — Кир II Великий. Основатель Персидского государства Ахменидов, правил в 558-530 гг. до н. э. В 539 г. покорил Вавилон и Месопотамию. Кир погиб во время похода в Центральную Азию от руки сакской царицы Томирис.
22 [135] — Кир II Великий. Основатель Персидского государства Ахменидов, правил в 558-530 гг. до н. э. В 539 г. покорил Вавилон и Месопотамию.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.