Ephesians 2 глава

Ephesians
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
 
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
 
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
 
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе детьми гнева, как и прочие,

But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
 
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которой возлюбил нас,

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
 
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом — благодатью вы спасены, —

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
 
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
 
чтобы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
 
Ибо благодатью вы спасены через веру, и это не от вас — Божий дар,

Not of works, lest any man should boast.
 
не от дел, чтобы никто не хвалился.

For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
 
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
 
Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
 
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожниками в мире.

But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
 
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки кровью Христа.

For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
 
Ибо Он — мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
 
упразднив вражду плотью Своею, а закон заповедей — учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, созидая мир,

And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
 
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
 
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
 
потому что через Него мы — и те и другие — имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
 
Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
 
быв утверждены на основании апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
 
на котором все здание, составляемое стройно, возрастает в святой храм в Господе,

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
 
на котором и вы созидаетесь в жилище Божие Духом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.