1 Petrus 1 глава

1 Petrus
Luther Bibel 1984 → Русского Библейского Центра

 
 

Petrus, ein Apostel Jesu Christi, an die auserwählten Fremdlinge, die verstreut wohnen in Pontus, Galatien, Kappadozien, der Provinz Asien und Bithynien,
 
Петр, апостол Иисуса Христа — странникам диаспоры в Понте, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии,

die Gott, der Vater, ausersehen hat durch die Heiligung des Geistes zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jesu Christi: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden!
 
По промыслу Бога Отца в святости Духа избранным к послушанию Иисусу Христу и очищению Его Кровью: милость вам и мир с избытком!

Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Он поднял Иисуса Христа из мертвых, а с Ним по великой Своей милости дал и нам вторую жизнь — живую надежду,

zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das aufbewahrt wird im Himmel für euch,
 
Наследство, не знающее ни смерти, ни порчи, ни одряхления. Оно для вас хранится на небесах,

die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereit ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit.
 
И до спасения, готового открыться в конце времен, сила Божья дает вам убежище — веру.

Dann werdet ihr euch freuen, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wenn es sein soll, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,
 
Этому радуйтесь. Лишь на короткое время пребываете ныне в самых разных печальных и тягостных обстоятельствах.

damit euer Glaube als echt und viel kostbarer befunden werde als das vergängliche Gold, das durchs Feuer geläutert wird, zu Lob, Preis und Ehre, wenn offenbart wird Jesus Christus.
 
Огнем проверяют золото. Но ваша вера после всех испытаний окажется много чище хотя и драгоценного, однако небезупречного металла — к восторгу, чести и славе в День возвращения Иисуса Христа.

Ihn habt ihr nicht gesehen und habt ihn doch lieb; und nun glaubt ihr an ihn, obwohl ihr ihn nicht seht; ihr werdet euch aber freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude,
 
Ничего, что вы Его не видели! Вы Его любите. Ему, не видя Его, но веря, сегодня радуетесь. Неизреченное, возвышенное счастье —

wenn ihr das Ziel eures Glaubens erlangt, nämlich der Seelen Seligkeit.
 
Вера: по ее смыслу вы обретаете спасение.

Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der Gnade geweissagt haben, die für euch bestimmt ist,
 
К разгадке спасения шли в своих поисках пророки. Отсюда возникло их предсказание об уготованной вам благодати.

und haben geforscht, auf welche und was für eine Zeit der Geist Christi deutete, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die Leiden, die über Christus kommen sollten, und die Herrlichkeit danach.
 
Они доискивались, о каком времени и сроке давал знать живущий в них Дух Христов, когда возвещал о грядущих страданиях и последующей славе Христа.

Ihnen ist offenbart worden, daß sie nicht sich selbst, sondern euch dienen sollten mit dem, was euch nun verkündigt ist durch die, die euch das Evangelium verkündigt haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist, - was auch die Engel begehren zu schauen.
 
Им открылось тогда, что не для себя, а для вас совершали они служение евангелия, ныне вам возвещенного другими в Святом Духе, посланном с небес, от чего не хотят быть в стороне и ангелы.

Darum umgürtet die Lenden eures Gemüts, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird in der Offenbarung Jesu Christi.
 
Задайте работу разуму. Соедините трезвую мысль с безоглядной надеждой на благодать — и дастся вам с возвращением Иисуса Христа.

Als gehorsame Kinder gebt euch nicht den Begierden hin, denen ihr früher in der Zeit eurer Unwissenheit dientet;
 
Как послушные чада, отучайте себя от капризов, царивших в пору невежества.

sondern wie der, der euch berufen hat, heilig ist, sollt auch ihr heilig sein in eurem ganzen Wandel.
 
По примеру призвавшего вас Святого будьте сами святы в жизни.

Denn es steht geschrieben (3. Mose 19,2): «Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.»
 
Написано: «Будьте святы, потому что Я свят».

Und da ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person einen jeden richtet nach seinem Werk, so führt euer Leben, solange ihr hier in der Fremde weilt, in Gottesfurcht;
 
Если вы Отцом называете Того, кто нелицеприятно судит каждого по делам, то не без страха Божьего проживите пору скитальчества.

denn ihr wißt, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem nichtigen Wandel nach der Väter Weise,
 
Не забывайте, что от манеры растрачивать себя на пустое, унаследованной вами от отцов, вы искуплены не безжизненным серебром или золотом,

sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes.
 
А драгоценной Кровью Христа, непорочного, чистого Агнца.

Er ist zwar zuvor ausersehen, ehe der Welt Grund gelegt wurde, aber offenbart am Ende der Zeiten um euretwillen,
 
Он промыслом предрешен еще до сотворения мира, но явлен для вас на исходе времени.

die ihr durch ihn glaubt an Gott, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, damit ihr Glauben und Hoffnung zu Gott habt.
 
От Него у вас вера в Бога. Бог поднял Его из мертвых и наделил Его славой — так появилась у вас вера и на Бога упование.

Habt ihr eure Seelen gereinigt im Gehorsam der Wahrheit zu ungefärbter Bruderliebe, so habt euch untereinander beständig lieb aus reinem Herzen.
 
Любовью братской, непритворной очищается душа, послушная истине. Всеми силами сердца любите друг друга.

Denn ihr seid wiedergeboren nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da bleibt.
 
Вы заново родились не от смертного семени, а от бессмертного, через Слово Божье, живое, непреходящее.

Denn «alles Fleisch ist wie Gras und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen;
 
«Люди, живущие жизнь — что трава, и вся их красивая поза — что цвет на лугу. Пожухла трава и осыпался цвет,

aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit» (Jesaja 40,6-8). Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist.
 
А Слово Господне живет вовеки». Это Слово и есть та самая евангельская весть, с которой вы теперь знакомы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.