Nahum 3 глава

Nahum
New American Standard Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs.
 
Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.

The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!
 
Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.

Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many slain, a mass of corpses, And countless dead bodies — They stumble over the dead bodies!
 
Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.

All because of the many harlotries of the harlot, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries.
 
Это — за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими — племена.

“Behold, I am against you,” declares the LORD of hosts; “And I will lift up your skirts over your face, And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace.
 
Вот, Я — на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твое края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.

“I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle.
 
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.

“And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, ‘Nineveh is devastated! Who will grieve for her?’ Where will I seek comforters for you?”
 
И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: «разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?»

Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
 
Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его?

Ethiopia was her might, And Egypt too, without limits. Put and Lubim were among her helpers.
 
Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.

Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.
 
Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.

You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
 
Так и ты — опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.

All your fortifications are fig trees with ripe fruit — When shaken, they fall into the eater’s mouth.
 
Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.

Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars.
 
Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои.

Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!
 
Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.

There fire will consume you, The sword will cut you down; It will consume you as the locust does. Multiply yourself like the creeping locust, Multiply yourself like the swarming locust.
 
Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.

You have increased your traders more than the stars of heaven — The creeping locust strips and flies away.
 
Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.

Your guardsmen are like the swarming locust. Your marshals are like hordes of grasshoppers Settling in the stone walls on a cold day. The sun rises and they flee, And the place where they are is not known.
 
Князья твои — как саранча, и военачальники твои — как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях [стен,] и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.

Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains And there is no one to regather them.
 
Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.

There is no relief for your breakdown, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For on whom has not your evil passed continually?
 
Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.