James 5 глава

James
New American Standard Bible → Синодальный перевод

 
 

Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
 
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten.
 
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure!
 
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth.
 
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиёт, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
 
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you.
 
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.
 
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждёт драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
 
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
 
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осуждёнными: вот, Судия стоит у дверей.

As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
 
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
 
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.
 
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землёю, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: «да, да» и «нет, нет», дабы вам не подпасть осуждению.

Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.
 
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поёт псалмы.

Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
 
Болен ли кто из вас, пусть призовёт пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
 
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.
 
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
 
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.
 
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back,
 
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.
 
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасёт душу от смерти и покроет множество грехов.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
9 сетовать — роптать, жаловаться.
10 злострадать — претерпевать страдания.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.