Якуба 5 глава

Ліст святога апостола Якуба
Пераклад П. Татарыновіча → Синодальный перевод

 
 

Плачце восьжа, багацеі, не ацягайцеся, галасіце над вашымі злыбедамі, што прыйходзяць на вас.
 
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

Вашае багацьце збуцьвела, а шаты моль стачыла.
 
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

Золата й серабро вашае сацьмела, а іхні грышпан будзе на вас сьветчыць і мой агонь стравіць вашае цела. Прыспасалі сабе гневу на апошнія дні.
 
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

Ось заработак жанцоў з вашых палёў затрыманы адзываецца й голас іх дайшоў да Усеспадара нябесных сіл.
 
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиёт, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

Раскашаваліся вы на зямлі і ў збытках упасьвілі сэрцы вашыя, моў на убой.
 
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

Вы засудзілі й забілі справядлівага, а ня супраціўляліся вам.
 
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Дык цярплівымі будзьце, браты, аж да прыйсьця Госпада. Як земляроб вычэквае дарагога плоду цярпліва пакуль атрымае дождж ранні ды пазьнейшы.
 
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждёт драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

Таму цярплівымі будзьце і вы, мацуючы сэрцы вашыя, прыйсьцё Госпада недалёкае.
 
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

Не маракуйце, браты мае, адзін на другога, каб ня быць асуджанымі; судзьдзя вось за дзьвярыма стаіць.
 
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осуждёнными: вот, Судия стоит у дверей.

За прыклад зыйсьця злыбядаў, трудоў і цярплівасьці вазьмеце, браты мае, прарокаў, што прамаўлялі ў імя Божае.
 
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

Мы вось беатыфікуем вытрываўшых. Чулі аб цярплівасьці Гёба і канец ад Бога відзелі, Бог бо літасьцівы і міласэрны.
 
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

Дык перш за ўсё, браты мае, не клянецеся ні небам, ні зямлёю, ці якою іншаю прысягаю, а хай вашая мова будзе: «так, так — не, не», каб не падпалі пад суд.
 
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землёю, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: «да, да» и «нет, нет», дабы вам не подпасть осуждению.

Сумуе хто з вас? Няхай моліцца; весела каму? Хай пяе псалмы.
 
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поёт псалмы.

Занядужаў хто з вас, хай пакліча прэзбытэраў Эклезіі ды хай моляцца над ім, намашчаюччы яго ў імя Божае алеем,
 
Болен ли кто из вас, пусть призовёт пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

і малітва веры аздаровіць немачнага, а калі меў грахі, будуць яму адпушчаны. (Ап. Дз. 28:8).
 
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

прызнавайцеся адзін перад другім у праступках і малецеся адзін за другога, каб збавіцца, шмат бо памагае натужная малітва.
 
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Гальяш быў чалавек падобны нам, падлеглы цярпенню, а як малітваю памаліўся, каб ня было дажджу на зямлі, дык і ня было праз тры годы й шэсьць месяцаў. (ІІІ Кн. Кар. 17−18).
 
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

ды зноў памаліўся, й неба спусьціла дождж, а зямля выдала свой плод.
 
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

Браты мае, каліб хто з вас зблукаў ад праўды, а нехта навярнуўбы яго,
 
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

хай ведае — хто навяртае грэшніка з блуднай дарогі, выбаўляе душу ягоную ад сьмерці й мноства грахоў пакрывае.
 
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасёт душу от смерти и покроет множество грехов.

Примечания:

 
Пераклад П. Татарыновіча

1 Прароцкі гнеў тут адносіцца толькі да разбагацеўшых крыўдаю й нячуласьцю на бяздольле бедных.

3 — Будзе светчыць — аб вашай скупасці.

6 Забілі справядлівага — Хрыстуса выдалі на смерць.

7 Дождж ранні — вясенні, пазнейшы — асенні дождж.

8 Прыйсцё Госпада — на суд асабісты пасмертны кажнага з нас.

11 Канец ад Бога — Муку й смерць Збавіцеля.

12 Іншаю прысягаю — надарэмна і хвальшыва, кляцца — папулярна гаворыцца: бажыцца.

14 Эклезіі — Касцёла-Царкввы; за прыкладам шмат іншых моваў пажычаем і мы гэта слова грэцкае дзеля аднастайнасці й нэўтральнасці нашай тэрміналёгіі.
У гэтым вершы мова аб прахтыкаванні сакраман. Апошняга Памазання, як відаць з пастановаў Трыдэнцкага Сабору (Сэс. 14).

15 Малітва веры — моц сакраманту аздаровіць душу перадусім, а часамі й фізычна, калі гэта будзе карысна для душы хворага.

17 Малітваю памаліўся — гэбраізм, абазначае гарачую малітву.

 
Синодальный перевод
9 сетовать — роптать, жаловаться.
10 злострадать — претерпевать страдания.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.