James 5 глава

James
New Living Translation → Синодальный перевод

 
 

Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
 
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.
 
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

Your gold and silver are corroded. The very wealth you were counting on will eat away your flesh like fire. This corroded treasure you have hoarded will testify against you on the day of judgment.
 
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the LORD of Heaven’s Armies.
 
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиёт, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
 
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

You have condemned and killed innocent people,a who do not resist you.b
 
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Dear brothers and sisters,c be patient as you wait for the Lord’s return. Consider the farmers who patiently wait for the rains in the fall and in the spring. They eagerly look for the valuable harvest to ripen.
 
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждёт драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
 
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

Don’t grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look — the Judge is standing at the door!
 
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осуждёнными: вот, Судия стоит у дверей.

For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
 
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
 
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

But most of all, my brothers and sisters, never take an oath, by heaven or earth or anything else. Just say a simple yes or no, so that you will not sin and be condemned.
 
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землёю, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: «да, да» и «нет, нет», дабы вам не подпасть осуждению.

Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.
 
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поёт псалмы.

Are any of you sick? You should call for the elders of the church to come and pray over you, anointing you with oil in the name of the Lord.
 
Болен ли кто из вас, пусть призовёт пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

Such a prayer offered in faith will heal the sick, and the Lord will make you well. And if you have committed any sins, you will be forgiven.
 
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
 
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Elijah was as human as we are, and yet when he prayed earnestly that no rain would fall, none fell for three and a half years!
 
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
 
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
 
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

you can be sure that whoever brings the sinner back from wandering will save that person from death and bring about the forgiveness of many sins.
 
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасёт душу от смерти и покроет множество грехов.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
9 сетовать — роптать, жаловаться.
10 злострадать — претерпевать страдания.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.