James 5 глава

James
New International Version → Синодальный перевод

 
 

Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
 
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
 
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
 
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
 
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиёт, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.a
 
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
 
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.
 
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждёт драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near.
 
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
 
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осуждёнными: вот, Судия стоит у дверей.

Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
 
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
 
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

Above all, my brothers and sisters, do not swear — not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” Otherwise you will be condemned.
 
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землёю, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: «да, да» и «нет, нет», дабы вам не подпасть осуждению.

Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
 
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поёт псалмы.

Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
 
Болен ли кто из вас, пусть призовёт пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
 
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
 
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
 
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
 
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
 
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins.
 
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасёт душу от смерти и покроет множество грехов.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
9 сетовать — роптать, жаловаться.
10 злострадать — претерпевать страдания.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.