1 Фессалоникийцам 3 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Darby Bible Translation

 
 

Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
 
Wherefore, being no longer able to refrain ourselves, we thought good to be left alone in Athens,

а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
 
and sent Timotheus, our brother and fellow-workman under God in the glad tidings of Christ, to confirm you and encourage [you] concerning your faith,

чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
 
that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;

Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось.
 
for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)

По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
 
For this reason I also, no longer able to refrain myself, sent to know your faith, lest perhaps the tempter had tempted you and our labour should be come to nothing.

Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
 
But Timotheus having just come to us from you, and brought to us the glad tidings of your faith and love, and that ye have always good remembrance of us, desiring much to see us, even as we also you;

Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
 
for this reason we have been comforted in you, brethren, in all our distress and tribulation, through your faith,

Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
 
because now we live if ye stand firm in [the] Lord.

Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
 
For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God,

Мы усердно молимся и днем и ночью о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостает вашей вере.
 
night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith?

Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
 
But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он наполнил и нас любовью к вам!
 
But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,

Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми[5]. Аминь.
 
in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [5] — Вероятно, здесь имеются в виду верующие в Иисуса, которые к тому времени уже умерли, и чьим телам предстояло воскреснуть при возвращении Господа (см. 1Фес 4:16-17). Но существует мнение, что здесь речь идет об ангелах Бога (см. 2Фес 1:7), или о тех и других вместе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.