1 Фессалоникийцам 3 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Переклад Огієнка

 
 

Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
 
Тому́ то, не сте́рпівши більше, ми схотіли зостатися в Ате́нах самі,

а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
 
і послали Тимофі́я, нашого брата й служи́теля Божого в Христовій Єва́нгелії, щоб упе́внити вас та потішити в вашій вірі,

чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
 
щоб ані один не хитався в цім горі. Самі бо ви знаєте, що на те нас призначено.

Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось.
 
Бо коли ми були́ в вас, то казали вам напере́д, що маємо страждати, як і сталось, і знаєте ви.

По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
 
Тому́ й я, не сте́рпівши більше, послав довідатись про вашу віру, щоб ча́сом споку́сник вас не спокусив, і труд наш не стався б даре́мний.

Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
 
А тепер, як вернувся від вас Тимофій і приніс нам радісну звістку про віру та вашу любов, і що за́вжди ви маєте добру пам'ять про нас, і бажаєте бачити нас, як і ми вас,

Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
 
через те ми потішились, бра́ття, за вас, у всякому горі та в нашій ну́жді, ради вашої віри.

Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
 
Бо тепер ми живемо́, якщо в Господі ви стоїте́!

Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
 
Яку бо подяку ми мо́жемо Богові дати за вас, за всю радість, що нею ми ті́шимося ради вас перед нашим Богом?

Мы усердно молимся и днем и ночью о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостает вашей вере.
 
Ми вдень та вночі ревно мо́лимося, щоб побачити ваше лице та допо́внити те, чого не вистача́є вашій вірі.

Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
 
Сам же Бог і Отець наш, і Господь наш Ісус нехай ви́рівняє нашу дорогу до вас!

Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он наполнил и нас любовью к вам!
 
А в вас хай примно́жить Госпо́дь, і нехай збагати́ть вашу любов один до о́дного, і до всіх, як і наша є до вас!

Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми[5]. Аминь.
 
Нехай Він зміцни́ть серця́ ваші невинними в святості перед Богом і нашим Отцем, при прихо́ді Господа нашого Ісуса з усіма́ святими Його́!

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [5] — Вероятно, здесь имеются в виду верующие в Иисуса, которые к тому времени уже умерли, и чьим телам предстояло воскреснуть при возвращении Господа (см. 1Фес 4:16-17). Но существует мнение, что здесь речь идет об ангелах Бога (см. 2Фес 1:7), или о тех и других вместе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.