1 Фессалоникийцам 3 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
 
Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,

а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
 
and we sent Timothy, our brother and God’s coworkera in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,

чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
 
that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.

Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось.
 
For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.

По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
 
For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.

Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
 
But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you —

Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
 
for this reason, brothers,b in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.

Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
 
For now we live, if you are standing fast in the Lord.

Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
 
For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,

Мы усердно молимся и днем и ночью о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостает вашей вере.
 
as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?

Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
 
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,

Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он наполнил и нас любовью к вам!
 
and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,

Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми[5]. Аминь.
 
so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [5] — Вероятно, здесь имеются в виду верующие в Иисуса, которые к тому времени уже умерли, и чьим телам предстояло воскреснуть при возвращении Господа (см. 1Фес 4:16-17). Но существует мнение, что здесь речь идет об ангелах Бога (см. 2Фес 1:7), или о тех и других вместе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.