1 Фессалоникийцам 3 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
 
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,

а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
 
and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,

чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
 
that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.

Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось.
 
For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.

По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
 
For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.

Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
 
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —

Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
 
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.

Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
 
For now we live, if you stand fast in the Lord.

Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
 
For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,

Мы усердно молимся и днем и ночью о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостает вашей вере.
 
night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?

Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
 
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он наполнил и нас любовью к вам!
 
And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,

Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми[5]. Аминь.
 
so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [5] — Вероятно, здесь имеются в виду верующие в Иисуса, которые к тому времени уже умерли, и чьим телам предстояло воскреснуть при возвращении Господа (см. 1Фес 4:16-17). Но существует мнение, что здесь речь идет об ангелах Бога (см. 2Фес 1:7), или о тех и других вместе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.