1 Паралипоменон 1 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Darby Bible Translation

 
 

Адам, Сиф, Енос,
 
Adam, Seth, Enosh,

Каинан, Малелеил, Иаред,
 
Cainan, Mahalaleel, Jared,

Енох, Мафусал, Ламех.
 
Enoch, Methushelah, Lemech,

Ной и его сыновья Сим, Хам, Иафет.
 
Noah; Shem, Ham, and Japheth.

Сыновья[1] Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван[2], Тувал, Мешех и Тирас.
 
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат[3] и Тогарма.
 
And the sons of Gomer: Ashkenaz, And Diphath, And Togarmah.

Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
 
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.

Сыновья Хама: Куш, Мицраим[4], Пут и Ханаан.
 
The sons of Ham: Cush and Mizraim, Phut and Canaan.

Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
 
And the sons of Cush: Seba And Havilah, And Sabta, And Raama, And Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba And Dedan.

Куш был отцом[5] Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
 
And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.

Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
 
-- And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,

патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
 
and the Pathrusim, and the Casluhim out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.

Ханаан был отцом Сидона, первенца его, Хетта,
 
-- And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth,

а также иевусеев, аморреев, гергесеев,
 
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,

хиввеев, аркеев, синеев,
 
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

арвадеев, цемареев и хаматеев.
 
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам. Сыновья Арама[6]: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
 
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер[7].
 
And Arphaxad begot Shelah, And Shelah begot Eber.

У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег[8] (потому что в его дни земля была разделена), а его брата — Иоктан.
 
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
 
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Гадорама, Узала, Диклы,
 
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,

Евала, Авимаила, Шевы,
 
and Ebal, and Abimael, and Sheba,

Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
 
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.

Сим, Арпахшад[9], Шелах,
 
Shem, Arphaxad, Shelah,

Евер, Пелег, Реу,
 
Eber, Peleg, Reu,

Серуг, Нахор, Терах,
 
Serug, Nahor, Terah,

Аврам (позже он был назван Авраамом).
 
Abram: the same is Abraham.

Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.
 
The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

Вот их родословие: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
 
These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam;

Мишма, Дума, Масса, Хадад, Тема,
 
Mishma and Dumah; Massa, Hadad, and Tema;

Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаила.
 
Jetur, Naphish, and Kedmah: those are the sons of Ishmael.

Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Авраама: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.
 
-- And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага. Все они потомки Хеттуры.
 
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah. All these were sons of Keturah.

Авраам был отцом Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.
 
And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

Сыновья Исава: Элифаз, Рагуил, Иеуш, Ялам и Корах.
 
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

Сыновья Элифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам, Кеназ, от Тимны — Амалик.[10]
 
the sons of Eliphaz: Teman And Omar, Zephi And Gatam, Kenaz, And Timna, And Amalek.

Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза.
 
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.
 
And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.

Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Сестрой Лотана была Тимна.
 
-- And the sons of Lotan: Hori and Homam. And Lotan's sister, Timna.

Сыновья Шовала: Алеан[11], Манахат, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Айя и Ана.
 
the sons of Shobal: Alian, And Manahath, And Ebal, Shephi And Onam. And the sons of Zibeon: Ajah And Anah.

Сын[12] Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.
 
the sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, And Eshban, And Jithran, And Cheran.

Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Яакан. Сыновья Дишана[13]: Уц и Аран.
 
-- The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, [and] Jaakan. -- The sons of Dishan: Uz and Aran.

Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как в Израиле появились цари: Бела, сын Беора, чей город назывался Дингава.
 
And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned a king over the children of Israel: -- Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.

После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
 
And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.
 
And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

После смерти Хушама царем вместо него стал Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в земле Моава. Его город назывался Авит.
 
And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

После смерти Гадада царем вместо него стал Самла из Масреки.
 
And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки[14].
 
And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.

После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
 
And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

После смерти Баал-Ханана царем вместо него стал Гадад. Его город назывался Пау[15], а имя его жены было Мегетавель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.
 
And Baal-hanan died; and Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, daughter of Mezahab.

Потом умер и Гадад. Вождями Эдома были: Тимна, Алва, Иетет,
 
And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,

Оголивама, Эла, Пинон,
 
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

Кеназ, Теман, Мивцар,
 
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома.
 
chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [1] — Здесь это слово также может означать: потомки народы. Многие из этих имен известны как исторические названия народов. То же в ст. 6-10, 17 и 20.
5 [2]Иаван. Относится к ионийским грекам с побережья Малой Азии.
6 [3] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 10:3); в нормативном евр. тексте: Дифат.
8 [4] — В знач.: «Египет»; то же в ст. 11.
10 [5] — Здесь это слово также может означать: предком родоначальником основателем; то же в ст. 11, 13, 18 и 20.
17 [6] — Так в одной из евр. рукописей (ср. Быт 10:23); в нормативном евр. тексте этих слов нет.
18 [7] — Был одним из предков евреев, и от его имени происходит и само слово: еврей.
19 [8] — Это евр. имя означает: разделение.
24 [9] — В одном из древн. переводов и в евр. тексте: Арпахшад, Каинан.
36 [10] — В нормативном евр. тексте: Кеназ, Тимна и Амалик. См. Быт 36:11-12.
40 [11] — В нормативном евр. тексте: Алван. См. Быт 36:23.
41 [12] — Букв.: сыновья.
42 [13] — См. ст. 38; евр. Дишо́н.
48 [14] — По-видимому, на Евфрате.
50 [15] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 36:39); в нормативном евр. тексте: Паи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.