1 Паралипоменон 11 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Darby Bible Translation

 
 

Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: — Мы — твоя плоть и кровь.
 
And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
 
Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.

Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали[66] Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
 
And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.

Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
 
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

сказали Давиду: — Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил укрепление Сион, что ныне Город Давида.
 
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.

Давид сказал: — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
 
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

Давид обосновался в укреплении, и потому оно стало называться Городом Давида.
 
And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.

Он обстроил его кругом от Милло[67] до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
 
And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.
 
And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.

Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
 
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.

Вот список воинов Давида: Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих[68]. Он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
 
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain [by him] at one time.

После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
 
And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.

Он был с Давидом в Пас-Даммиме[69], когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
 
He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was [there] a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.

но эти воины встали посреди поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
 
And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.

Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
 
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.

Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
 
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
 
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
 
And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.

— Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей?! Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
 
And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
 
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.

Он был в большем почете,[70] чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.
 
Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.

Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[71] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
 
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.

Он также сразил огромного египтянина, который был 5 локтей[72] ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
 
He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
 
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.

Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
 
Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.

Могучими воинами были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
 
And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

хародитянин[73] Шаммот, пелонитянин Хелец,
 
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

Ира, сын Иккеша из Текоа, Авиезер из Анатота,
 
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

хушатянин Сивхай, ахохитянин Илай,
 
Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

нетофитянин Магарай, Хелед, сын Бааны нетофитянина,
 
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, пирафонянин Беная,
 
Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Хурай с рек Гааша, арбатитянин Авиил,
 
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

Азмавет из Бахарума, шаалбонитянин Элияхба,
 
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

сыновья гизонитянина Гашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,
 
Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,
 
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

мехератитянин Хефер, пелонитянин Ахия,
 
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

Хецрай из Кармила, Наарай, сын Езбая,
 
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия,
 
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
 
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,

итриянин Ира, итриянин Гарев,
 
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

хетт Урия, Завад, сын Ахлая,
 
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождем рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
 
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;

Ханан, сын Маахи, митнитянин Иосафат,
 
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

аштератит Уззия, Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,
 
Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

Иедиаел, сын Шимрия, его брат тициянин Иоха,
 
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

махавитянин Элиэл, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Ифма,
 
Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,

Элиэл, Овид и Иаасиил из Мецоваи.
 
Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [66] — Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
8 [67] — Искусственная земляная платформа.
11 [68] — В других рукописях: тридцати полководцев. См. 2Цар 23:8.
13 [69] — Или: в Эфес-Даммиме. См. 1Цар 17:1.
21 [70] — Ср. 2Цар 23:19; смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [71] — Или: двух сыновей Ариила.
23 [72] — Около 2,3 метра ростом.
27 [73] — Ср. 2Цар 23:25; букв.: хароритянин.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.