1 Паралипоменон 11 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: — Мы — твоя плоть и кровь.
 
Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch!

Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
 
Auch zuvor, als Saul König war, führtest du Israel aus und ein. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel!

Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали[66] Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
 
Auch alle Ältesten Israels kamen zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte des HERRN durch Samuel.

Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
 
Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.

сказали Давиду: — Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил укрепление Сион, что ныне Город Давида.
 
Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt.

Давид сказал: — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
 
Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann.

Давид обосновался в укреплении, и потому оно стало называться Городом Давида.
 
David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.

Он обстроил его кругом от Милло[67] до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
 
Und er baute die Stadt, vom Millo an ringsum, während Joab die übrige Stadt wieder herstellte.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.
 
Und David nahm immer mehr zu und ward groß, und der HERR der Heerscharen war mit ihm.

Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
 
Und dies sind die Obersten von Davids Helden, die mit ganz Israel ihm kräftig beistanden bei seiner Erhebung zur Königswürde, da man ihn zum König machte nach dem Worte des HERRN über Israel.

Вот список воинов Давида: Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих[68]. Он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
 
Dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, Haupt der Wagenkämpfer. Dieser hob seinen Speer auf wider dreihundert, die auf einmal erschlagen wurden.

После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
 
Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; der war unter den drei Helden.

Он был с Давидом в Пас-Даммиме[69], когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
 
Er war auch mit David zu Pas-Dammim, als die Philister sich dort zum Streite versammelt hatten. Nun war daselbst ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.

но эти воины встали посреди поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
 
Da traten sie mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab großes Heil.

Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
 
berdies zogen drei aus den dreißig Vornehmsten zum Felsen hinab, zu David in die Höhle Adullam, als das Lager der Philister im Grunde Rephaim lag.

Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
 
David aber war damals auf der Berghöhe; und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.

Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
 
Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem?

Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
 
Da brachen die drei durch das Lager der Philister und schöpften von dem Wasser aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem und brachten es David. David aber wollte es nicht trinken, sondern opferte es dem HERRN und sprach:

— Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей?! Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
 
Das lasse mein Gott ferne von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die auf Gefahr ihres Lebens hingegangen sind ? Denn mit Gefahr ihres Lebens haben sie es hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten diese drei Helden.

Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
 
Abisai, der Bruder Joabs, war der Vornehmste unter den Dreien. Der hob auch seinen Speer auf und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreien berühmt.

Он был в большем почете,[70] чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.
 
Unter diesen Dreien der zweiten Ordnung war er der Herrlichste und war ihr Oberster. Aber an jene ersten Drei reichte er nicht.

Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[71] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
 
Benaja, der Sohn Jojadas, eines tapfern Mannes Sohn, groß von Taten, von Kabzeel; derselbe erschlug die zwei Gotteslöwen von Moab und ging hinab und erschlug einen Löwen mitten in einer Grube zur Schneezeit.

Он также сразил огромного египтянина, который был 5 локтей[72] ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
 
Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen lang und hatte einen Speer in der Hand, wie ein Weberbaum; und er ging mit einem Stecken zu ihm hinab und riß ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer.

Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
 
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden.

Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
 
Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.

Могучими воинами были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
 
Die streitbaren Kriegshelden aber sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;

хародитянин[73] Шаммот, пелонитянин Хелец,
 
Sammot, der Haroriter; Chelez, der Peloniter;

Ира, сын Иккеша из Текоа, Авиезер из Анатота,
 
Ira, der Sohn Ikkeschs, der Tekoiter; Abieser, der Anatotiter,

хушатянин Сивхай, ахохитянин Илай,
 
Sibbechai, der Chusatiter; Ilai, der Achochiter;

нетофитянин Магарай, Хелед, сын Бааны нетофитянина,
 
Macherai, der Netophatiter; Cheled, der Sohn Baanas, der Netophatiter;

Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, пирафонянин Беная,
 
Itai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Piratoniter;

Хурай с рек Гааша, арбатитянин Авиил,
 
Churai, von den Tälern Gaschs; Abiel, der Arabatiter;

Азмавет из Бахарума, шаалбонитянин Элияхба,
 
Asmavet, der Baharumiter; Eljachba, der Saalboniter.

сыновья гизонитянина Гашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,
 
Die Söhne Hasems, des Gisoniters; Jonatan, der Sohn Sages, der Harariter;

Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,
 
Achiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs.

мехератитянин Хефер, пелонитянин Ахия,
 
Hepher, der Mecheratiter. Achia, der Peloniter.

Хецрай из Кармила, Наарай, сын Езбая,
 
Hezro, der Karmeliter. Naarai, der Sohn Esbais;

Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия,
 
Joel, der Bruder Natans; Mibhar, der Sohn Hagris.

аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
 
Zelek, der Ammoniter. Naherai, der Berotiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja.

итриянин Ира, итриянин Гарев,
 
Ira, der Jitriter. Gareb, der Jitriter.

хетт Урия, Завад, сын Ахлая,
 
Uria, der Hetiter. Sabad, der Sohn Achalais.

Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождем рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
 
Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und mit ihm waren dreißig.

Ханан, сын Маахи, митнитянин Иосафат,
 
Chanan, der Sohn Maachas. Josaphat, der Mitniter.

аштератит Уззия, Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,
 
Ussia, der Astrotiter, Sama und Jehiel, die Söhne Hotams, des Aroeriters.

Иедиаел, сын Шимрия, его брат тициянин Иоха,
 
Jediael, der Sohn Simris, und Joha, sein Bruder, der Tiziter.

махавитянин Элиэл, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Ифма,
 
Eliel, der Mahaviter, Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter.

Элиэл, Овид и Иаасиил из Мецоваи.
 
Eliel, Obed, Jaasiel von Mezobaja.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [66] — Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
8 [67] — Искусственная земляная платформа.
11 [68] — В других рукописях: тридцати полководцев. См. 2Цар 23:8.
13 [69] — Или: в Эфес-Даммиме. См. 1Цар 17:1.
21 [70] — Ср. 2Цар 23:19; смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [71] — Или: двух сыновей Ариила.
23 [72] — Около 2,3 метра ростом.
27 [73] — Ср. 2Цар 23:25; букв.: хароритянин.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.