1 Паралипоменон 11 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: — Мы — твоя плоть и кровь.
 
Then all Israel gathered to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.

Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
 
“In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.’”

Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали[66] Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
 
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.

Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
 
Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

сказали Давиду: — Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил укрепление Сион, что ныне Город Давида.
 
The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not enter here.” Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).

Давид сказал: — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
 
Now David had said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.

Давид обосновался в укреплении, и потому оно стало называться Городом Давида.
 
Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.

Он обстроил его кругом от Милло[67] до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
 
He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.
 
David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.

Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
 
Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.

Вот список воинов Давида: Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих[68]. Он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
 
These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.

После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
 
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.

Он был с Давидом в Пас-Даммиме[69], когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
 
He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.

но эти воины встали посреди поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
 
They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.

Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
 
Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.

Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
 
David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
 
David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
 
So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the LORD;

— Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей?! Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
 
and he said, “Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.

Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
 
As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.

Он был в большем почете,[70] чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.
 
Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.

Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[71] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
 
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.

Он также сразил огромного египтянина, который был 5 локтей[72] ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
 
He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
 
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.

Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
 
Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.

Могучими воинами были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
 
Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

хародитянин[73] Шаммот, пелонитянин Хелец,
 
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

Ира, сын Иккеша из Текоа, Авиезер из Анатота,
 
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

хушатянин Сивхай, ахохитянин Илай,
 
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

нетофитянин Магарай, Хелед, сын Бааны нетофитянина,
 
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, пирафонянин Беная,
 
Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Хурай с рек Гааша, арбатитянин Авиил,
 
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

Азмавет из Бахарума, шаалбонитянин Элияхба,
 
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

сыновья гизонитянина Гашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,
 
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,

Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,
 
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

мехератитянин Хефер, пелонитянин Ахия,
 
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

Хецрай из Кармила, Наарай, сын Езбая,
 
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия,
 
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
 
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,

итриянин Ира, итриянин Гарев,
 
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

хетт Урия, Завад, сын Ахлая,
 
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождем рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
 
Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,

Ханан, сын Маахи, митнитянин Иосафат,
 
Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,

аштератит Уззия, Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,
 
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

Иедиаел, сын Шимрия, его брат тициянин Иоха,
 
Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,

махавитянин Элиэл, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Ифма,
 
Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

Элиэл, Овид и Иаасиил из Мецоваи.
 
Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [66] — Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
8 [67] — Искусственная земляная платформа.
11 [68] — В других рукописях: тридцати полководцев. См. 2Цар 23:8.
13 [69] — Или: в Эфес-Даммиме. См. 1Цар 17:1.
21 [70] — Ср. 2Цар 23:19; смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [71] — Или: двух сыновей Ариила.
23 [72] — Около 2,3 метра ростом.
27 [73] — Ср. 2Цар 23:25; букв.: хароритянин.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.