1 Паралипоменон 11 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: — Мы — твоя плоть и кровь.
 
Und ganz Israel sammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.

Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
 
Auch vorhin, da Saul König war, führetest du Israel aus und ein. So hat der HErr, dein GOtt, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.

Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали[66] Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
 
Auch kamen alle Ältesten Israels zum Könige gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HErrn. Und sie salbeten David zum Könige über Israel nach dem Wort des HErrn durch Samuel.

Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
 
Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohneten im Lande.

сказали Давиду: — Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил укрепление Сион, что ныне Город Давида.
 
Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt.

Давид сказал: — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
 
Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann.

Давид обосновался в укреплении, и потому оно стало называться Городом Давида.
 
David aber wohnete auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.

Он обстроил его кругом от Милло[67] до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
 
Und er bauete die Stadt umher, von Millo an bis gar umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.
 
Und David fuhr fort und nahm zu; und der HErr Zebaoth war mit ihm.

Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
 
Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreich bei dem ganzen Israel, daß man ihn zum Könige machte nach dem Wort des HErrn über Israel.

Вот список воинов Давида: Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих[68]. Он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
 
Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasabeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter dreißigen; er hub seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.

После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
 
Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den dreien Helden.

Он был с Давидом в Пас-Даммиме[69], когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
 
Dieser war mit David, da sie Hohn sprachen, und die Philister sich daselbst versammelt hatten zum Streit. Und war ein Stück Ackers voll Gerste; und das Volk floh vor den Philistern.

но эти воины встали посреди поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
 
Und sie traten mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HErr gab ein groß Heil.

Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
 
Und die drei aus den dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen, zu David, in die Höhle Adullam. Aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.

Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
 
David aber war in der Burg; und der Philister Volk war dazumal zu Bethlehem.

Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
 
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken geben des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?

Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
 
Da rissen die drei in der Philister Lager und schöpften des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor; und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es dem HErrn

— Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей?! Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
 
und sprach: Das lasse GOtt ferne von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Fahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Fahr hergebracht. Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.

Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
 
Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hub seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,

Он был в большем почете,[70] чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.
 
und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.

Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[71] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
 
Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von großen Taten, von Kabzeel. Er schlug zween Löwen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.

Он также сразил огромного египтянина, который был 5 локтей[72] ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
 
Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß.

Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
 
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter dreien Helden;

Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
 
und war der herrlichste unter dreißigen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.

Могучими воинами были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
 
Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs. Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem.

хародитянин[73] Шаммот, пелонитянин Хелец,
 
Samoth, der Haroriter. Helez, der Peloniter.

Ира, сын Иккеша из Текоа, Авиезер из Анатота,
 
Ira, der Sohn Ekes, der Thekoiter. Abieser, der Anthothiter.

хушатянин Сивхай, ахохитянин Илай,
 
Sibechai, der Husathiter. Ilai, der Ahohiter.

нетофитянин Магарай, Хелед, сын Бааны нетофитянина,
 
Maherai, der Netophathiter. Heled, der Sohn Baenas, der Netophathiter.

Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, пирафонянин Беная,
 
Ithai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin. Benaja, der Pirgathoniter.

Хурай с рек Гааша, арбатитянин Авиил,
 
Hurai, von den Bächen Gaas. Abiel, der Arbathiter.

Азмавет из Бахарума, шаалбонитянин Элияхба,
 
Asmaveth, der Baherumiter. Eljahba, der Saalboniter.

сыновья гизонитянина Гашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,
 
Die Kinder Hasems, des Gisoniters. Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter.

Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,
 
Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter. Eliphal, der Sohn Urs.

мехератитянин Хефер, пелонитянин Ахия,
 
Hepher, der Macherathiter. Ahia, der Peloniter.

Хецрай из Кармила, Наарай, сын Езбая,
 
Hezro, der Karmeliter. Naerai, der Sohn Asbais.

Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия,
 
Joel, der Bruder Nathans. Mibehar, der Sohn Hagris.

аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
 
Zelek, der Ammoniter. Naherai, der Berothiter, Waffenträger Joabs, des Sohns Zerujas.

итриянин Ира, итриянин Гарев,
 
Ira, der Jethriter. Gareb, der Jethriter.

хетт Урия, Завад, сын Ахлая,
 
Uria, der Hethiter. Sabad, der Sohn Ahelais.

Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождем рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
 
Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm.

Ханан, сын Маахи, митнитянин Иосафат,
 
Hanan, der Sohn Maechas. Josaphat, der Mathoniter.

аштератит Уззия, Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,
 
Usia, der Asthrathiter. Sama und Jaiel, die Söhne Hothams, des Aroeriters.

Иедиаел, сын Шимрия, его брат тициянин Иоха,
 
Jediael, der Sohn Simris. Joha, sein Bruder, der Thiziter.

махавитянин Элиэл, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Ифма,
 
Eliel, der Maheviter. Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams. Jethma, der Moabiter.

Элиэл, Овид и Иаасиил из Мецоваи.
 
Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [66] — Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
8 [67] — Искусственная земляная платформа.
11 [68] — В других рукописях: тридцати полководцев. См. 2Цар 23:8.
13 [69] — Или: в Эфес-Даммиме. См. 1Цар 17:1.
21 [70] — Ср. 2Цар 23:19; смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [71] — Или: двух сыновей Ариила.
23 [72] — Около 2,3 метра ростом.
27 [73] — Ср. 2Цар 23:25; букв.: хароритянин.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.