Новый русский перевод 3 [66] — Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
8 [67] — Искусственная земляная платформа.
11 [68] — В других рукописях: тридцати полководцев. См. 2Цар 23:8.
13 [69] — Или: в Эфес-Даммиме. См. 1Цар 17:1.
21 [70] — Ср. 2Цар 23:19; смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [71] — Или: двух сыновей Ариила.
23 [72] — Около 2,3 метра ростом.
27 [73] — Ср. 2Цар 23:25; букв.: хароритянин.
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – w. schon gestern <und> schon vorgestern
8 [2] – d. h. Aufschüttung; der Millo diente zur Befestigung der Stadt
8 [3] – w. bis zum Umkreis;
2Sam 5,9 hat hier: nach innen zu
8 [4] – o. ließ die übrige Stadt am Leben; w. belebte das Übrige der Stadt
10 [5] – o. Gewaltigen
10 [6] – o. fest zu ihm hielten
10 ⓖ – V. 3
11 [7] – o. Gewaltigen
11 [8] – So liest eine Ausgabe der LXX; mit der Schreibform des Mas. T.: das Haupt der Dreißig; mit der Leseform: das Haupt der Offiziere
14 [9] – das sind Eleasar und David
15 [10] – w. Häuptern
20 [11] – so mit der syr. Üs.; Mas. T.: unter den Dreien
21 [12] – so mit der syr. Üs.; Mas. T.: unter den Dreien
21 [13] – Der Mas. T. ist hier unklar. Die Worte fehlen in der syr. Üs.
21 [14] – Der Mas. T. ist hier unklar. Die Worte fehlen in der syr. Üs.
22 [15] – w. der Sohn eines Mannes der Kraft
22 [16] – Der Sinn des hebr. Wortes ist nicht gesichert. Andere üs.: Gotteslöwen
24 [17] – Andere üs.: aber unter die drei Helden wurde er nicht versetzt
26 [18] – w. die Starken der <Streit>kräfte
46 [21] – T.; Mas. T.: der Machawim
47 [22] – Andere lesen: Jaasiël aus Zoba