1 Паралипоменон 11 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Все израильтяне собрались к Давиду в Хеврон и сказали: — Мы — твоя плоть и кровь.
 
І сабраўся ўвесь Ізраіль да Давіда ў Хеўрон, кажучы: «Вось, мы — косткі твае і цела тваё.

Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
 
І ўчора, і пазаўчора, і за жыцьця Саўла валадара ты выводзіў і ўводзіў Ізраіль, і ГОСПАД, Бог твой, сказаў табе: “Ты будзеш пасьвіць народ Мой, Ізраіль, і ты будзеш правадыром над народам Маім Ізраілем”».

Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали[66] Давида в цари над Израилем, как и обещал через Самуила Господь.
 
І прыйшлі ўсе старшыні Ізраіля да валадара ў Хеўрон, і заключыў Давід запавет у Хеўроне перад абліччам ГОСПАДА; і яны памазалі Давіда на валадара над Ізраілем паводле слова ГОСПАДА праз Самуэля.

Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
 
І пайшоў Давід і ўвесь Ізраіль да Ерусаліму, гэта [значыць] Евусу. І там [былі] Евусэі, жыхары зямлі той.

сказали Давиду: — Ты не войдешь сюда. Но Давид захватил укрепление Сион, что ныне Город Давида.
 
І сказалі жыхары Евусу Давіду: «Ты ня ўвойдзеш сюды». Але Давід здабыў крэпасьць Сыён, гэта горад Давіда.

Давид сказал: — Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска. Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование.
 
І сказаў Давід: «Той, хто першы паб’е Евусэяў, будзе галоўным і князем». І ўзыйшоў першым Ёаў, сын Цэруі, і стаў галоўным.

Давид обосновался в укреплении, и потому оно стало называться Городом Давида.
 
І жыў Давід у крэпасьці, дзеля гэтага назвалі яе горадам Давіда.

Он обстроил его кругом от Милло[67] до окружной стены, а Иоав отстроил остальные части города.
 
І ён забудаваў горад навокал, ад Міло і навокал, а Ёаў аднавіў рэшту гораду.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь Сил.
 
І хадзіў Давід у моцы, і дужэў, і ГОСПАД Магуцьцяў [быў] з ім.

Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
 
І вось галоўныя, якія [былі] з волатаў Давіда, і якія ўмацоўвалі з ім валадарства ягонае, з усім Ізраілем, каб паставіць яго на валадара, паводле слова ГОСПАДА адносна Ізраіля.

Вот список воинов Давида: Иашовеам, сын Хахмония, который был главой троих[68]. Он сражался с копьем против трехсот человек и убил их в одной схватке.
 
І вось лік волатаў, якія [былі] з Давідам: Яшавэам, сын Хахмоні, галоўны з трыццаці. Ён падняў дзіду сваю на тры сотні [ворагаў] і пабіў іх адным разам.

После него в числе троих воинов был Элеазар, сын ахохитянина Додо.
 
Пасьля яго Элеазар, сын Дадо Ахахіча. Ён — [адзін] з трох магутных.

Он был с Давидом в Пас-Даммиме[69], когда филистимляне собрались там для битвы. Там было поле, засеянное ячменем. Войско стало разбегаться перед филистимлянами,
 
Ён быў з Давідам у Пас-Даміме, і Філістынцы сабраліся там на вайну. І была частка поля засеяна ячменем, і народ уцёк перад абліччам Філістынцаў.

но эти воины встали посреди поля, защитили его и перебили филистимлян, и Господь даровал им великую победу.
 
І яны сталі пасярод поля, і абаранілі яго, і пабілі Філістынцаў. І збавіў ГОСПАД збаўленьнем вялікім.

Трое из тридцати вождей пришли к Давиду к скале у пещеры Адуллам, когда войско филистимлян стояло лагерем в долине Рефаим.
 
І зыйшлі трое з гэтых трыццаці галоўных на скалу да Давіда, у пячору Адулям, а табар Філістынцаў быў у даліне Рэфаім.

Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
 
Давід тады быў у крэпасьці, а аддзел Філістынцаў быў у Бэтлееме.

Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
 
І засмагнуў Давід, і сказаў: «Хто дасьць мне піць вады са студні ў Бэтлееме, якая каля брамы?»

Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
 
І тады гэтыя тры прабіліся скрозь табар Філістынцаў, і зачэрпнулі са студні ў Бэтлееме, якая каля брамы, і прынесьлі, і далі Давіду. І не захацеў Давід піць яе, і выліў яе для ГОСПАДА.

— Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей?! Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
 
І сказаў: «Няхай будзе далёка ад мяне, Божа мой, каб я зрабіў гэта! Ці буду я піць кроў мужоў гэтых, якія мелі ў небясьпецы душы свае? Бо з небясьпекай для душаў сваіх яны прынесьлі [ваду]». І не захацеў яе піць. Вось што зрабілі гэтыя тры волаты.

Брат Иоава Авишай, был главой троих. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
 
І Абішай, брат Ёава, быў галоўны над трыма. Ён падняў дзіду сваю на тры сотні [ворагаў] і пабіў [іх], і меў імя ў тых трох.

Он был в большем почете,[70] чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.
 
З трыццаці ён быў выдатнейшы, і быў іх правадыром; але першым тром не дараўняўся.

Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[71] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
 
Бэная, сын Егаяды, сын мужа адважнага, [слаўнага] шматлікімі справамі, з Каўцээлю. Ён перамог двух ільвоў Мааву; і ён зыйшоў, і забіў ільва ў яме ў дзень завеі.

Он также сразил огромного египтянина, который был 5 локтей[72] ростом. У египтянина в руке было копье, большое, как ткацкий навой, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
 
І ён забіў Эгіпцяніна, чалавека, [які быў] ростам у пяць локцяў. У руцэ Эгіпцяніна была дзіда, як навой ткацкі; і ён выйшаў на яго з кіем, і вырваў дзіду з рукі Эгіпцяніна, і забіў яго дзідай ягонай.

Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
 
Вось што зрабіў Бэная, сын Егаяды! І ён меў імя ў тых трох волатаў.

Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
 
Ён быў слаўны сярод трыццаці, але тром не дараўняўся. І Давід паставіў яго над вартаю сваёй.

Могучими воинами были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
 
І магутныя з мужных: Асаэль, брат Ёава, Эльханан, сын Дадо з Бэтлеему;

хародитянин[73] Шаммот, пелонитянин Хелец,
 
Шамот з Гароры; Хэлец з Пэлоны;

Ира, сын Иккеша из Текоа, Авиезер из Анатота,
 
Іра, сын Ікеша, з Тэкоа; Абіэзэр з Анатоту;

хушатянин Сивхай, ахохитянин Илай,
 
Сібэнай з Хушаты, Ілай з Ахохі,

нетофитянин Магарай, Хелед, сын Бааны нетофитянина,
 
Маграй з Нэтофы; Хэлед, сын Бааны, з Нэтофы;

Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, пирафонянин Беная,
 
Ітай, сын Рыбая, з Гівы сыноў Бэн’яміна; Бэная з Піратону;

Хурай с рек Гааша, арбатитянин Авиил,
 
Хурай з Нахале-Гааша; Абіэль з Арабаты;

Азмавет из Бахарума, шаалбонитянин Элияхба,
 
Азмавэт з Бахурыму, Эліахба з Шаалвону;

сыновья гизонитянина Гашема, Ионафан, сын араритянина Шаге,
 
сыны Гашэма з Гізону; Ёнатан, сын Шагэ, з Гарары;

Ахиам, сын араритянина Сахара, Элифал, сын Ура,
 
Ахіям, сын Сахара, з Гарары; Эліфал, сын Ура;

мехератитянин Хефер, пелонитянин Ахия,
 
Хэфэр з Мэхэры; Ахія з Пэлоны;

Хецрай из Кармила, Наарай, сын Езбая,
 
Хэцро з Кармэлю; Наарай, сын Эзбая;

Иоиль брат Нафана, Мивхар, сын Гагрия,
 
Ёэль, брат Натана; Міўхар, сын Гагры;

аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
 
Цэлек з Амону; Нахарай з Бэроту, збраяносец Ёава, сына Цэруі;

итриянин Ира, итриянин Гарев,
 
Іра з Етэру; Гарэў з Етэру;

хетт Урия, Завад, сын Ахлая,
 
Урыя Хет; Завад, сын Ахлая;

Адина, сын Шизы, из рода Рувима (он был вождем рувимитян, и с ним было тридцать воинов),
 
Адына, сын Шызы, Рубэніч, галава сыноў Рубэна, і з ім трыццаць;

Ханан, сын Маахи, митнитянин Иосафат,
 
Ханан, сын Маахі; Язафат з Мітні;

аштератит Уззия, Шама и Иеил, сыновья Хофама из Ароера,
 
Узі з Аштароту; Шама і Еіэль, сыны Хафама з Араэру;

Иедиаел, сын Шимрия, его брат тициянин Иоха,
 
Едыяэль, сын Шымры, і Ёха, брат ягоны, з Тыцы;

махавитянин Элиэл, Иеривай и Иошавия, сыновья Элнаама, моавитянин Ифма,
 
Эліэль з Махавіму, Ерывай і Ёшавай, сыны Эльнаама; Ітма з Мааву;

Элиэл, Овид и Иаасиил из Мецоваи.
 
Эліеэль, Абэд, Яасіэль з Мэцаваі.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [66] — Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники.
8 [67] — Искусственная земляная платформа.
11 [68] — В других рукописях: тридцати полководцев. См. 2Цар 23:8.
13 [69] — Или: в Эфес-Даммиме. См. 1Цар 17:1.
21 [70] — Ср. 2Цар 23:19; смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [71] — Или: двух сыновей Ариила.
23 [72] — Около 2,3 метра ростом.
27 [73] — Ср. 2Цар 23:25; букв.: хароритянин.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.