1 Летопись 11 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Все израильтяне пришли к Давиду в город Хеврон и обратились к нему с такими словами: «Мы — твоя плоть и кровь.
 
І сабраўся ўвесь Ізраіль да Давіда ў Хеўрон, кажучы: «Вось, мы — косткі твае і цела тваё.

В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
 
І ўчора, і пазаўчора, і за жыцьця Саўла валадара ты выводзіў і ўводзіў Ізраіль, і ГОСПАД, Бог твой, сказаў табе: “Ты будзеш пасьвіць народ Мой, Ізраіль, і ты будзеш правадыром над народам Маім Ізраілем”».

Все вожди Израиля пришли к Давиду в Хеврон, и царь заключил там с ними соглашение перед Господом. Затем вожди помазали Давида на царствование в Израиле, сделав это согласно воле Господа, которую Он объявил через Самуила.
 
І прыйшлі ўсе старшыні Ізраіля да валадара ў Хеўрон, і заключыў Давід запавет у Хеўроне перад абліччам ГОСПАДА; і яны памазалі Давіда на валадара над Ізраілем паводле слова ГОСПАДА праз Самуэля.

Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
 
І пайшоў Давід і ўвесь Ізраіль да Ерусаліму, гэта [значыць] Евусу. І там [былі] Евусэі, жыхары зямлі той.

Жители города сказали Давиду: «Ты не войдёшь в наш город». Но Давид победил этих людей и захватил крепость Сион, и тогда этот город стал городом Давида.
 
І сказалі жыхары Евусу Давіду: «Ты ня ўвойдзеш сюды». Але Давід здабыў крэпасьць Сыён, гэта горад Давіда.

Давид сказал: «Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным командиром над всем моим войском». Иоав, сын Саруи, повёл войска в наступление и стал главным военачальником.
 
І сказаў Давід: «Той, хто першы паб’е Евусэяў, будзе галоўным і князем». І ўзыйшоў першым Ёаў, сын Цэруі, і стаў галоўным.

Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
 
І жыў Давід у крэпасьці, дзеля гэтага назвалі яе горадам Давіда.

Он построил город вокруг крепости от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
 
І ён забудаваў горад навокал, ад Міло і навокал, а Ёаў аднавіў рэшту гораду.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что Господь Всемогущий был с ним.
 
І хадзіў Давід у моцы, і дужэў, і ГОСПАД Магуцьцяў [быў] з ім.

Вот список начальников, командовавших особыми отрядами воинов Давида. Они и все израильтяне сделали Давида царём Израиля и поддерживали его во время правления. Всё случилось именно так, как говорил Господь.
 
І вось галоўныя, якія [былі] з волатаў Давіда, і якія ўмацоўвалі з ім валадарства ягонае, з усім Ізраілем, каб паставіць яго на валадара, паводле слова ГОСПАДА адносна Ізраіля.

Вот имена храбрых воинов Давида: Иашовам ахаманитянин командовал особым отрядом царя. Он своим копьём убил триста человек за один раз.
 
І вось лік волатаў, якія [былі] з Давідам: Яшавэам, сын Хахмоні, галоўны з трыццаці. Ён падняў дзіду сваю на тры сотні [ворагаў] і пабіў іх адным разам.

Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
 
Пасьля яго Элеазар, сын Дадо Ахахіча. Ён — [адзін] з трох магутных.

Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву. В том месте было поле, засеянное ячменём. Когда израильтяне бросились в бегство,
 
Ён быў з Давідам у Пас-Даміме, і Філістынцы сабраліся там на вайну. І была частка поля засеяна ячменем, і народ уцёк перад абліччам Філістынцаў.

три героя стали среди поля, защитили его и разбили филистимлян. Господь позволил израильтянам одержать великую победу!
 
І яны сталі пасярод поля, і абаранілі яго, і пабілі Філістынцаў. І збавіў ГОСПАД збаўленьнем вялікім.

Однажды Давид находился в пещере Одоллам, а филистимляне расположились внизу, в долине Рефаимов. Эти трое из тридцати героев пришли в эту пещеру, чтобы быть с Давидом.
 
І зыйшлі трое з гэтых трыццаці галоўных на скалу да Давіда, у пячору Адулям, а табар Філістынцаў быў у даліне Рэфаім.

В другой раз, когда Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме,
 
Давід тады быў у крэпасьці, а аддзел Філістынцаў быў у Бэтлееме.

он очень хотел пить. Давид сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
І засмагнуў Давід, і сказаў: «Хто дасьць мне піць вады са студні ў Бэтлееме, якая каля брамы?»

Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
І тады гэтыя тры прабіліся скрозь табар Філістынцаў, і зачэрпнулі са студні ў Бэтлееме, якая каля брамы, і прынесьлі, і далі Давіду. І не захацеў Давід піць яе, і выліў яе для ГОСПАДА.

Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
І сказаў: «Няхай будзе далёка ад мяне, Божа мой, каб я зрабіў гэта! Ці буду я піць кроў мужоў гэтых, якія мелі ў небясьпецы душы свае? Бо з небясьпекай для душаў сваіх яны прынесьлі [ваду]». І не захацеў яе піць. Вось што зрабілі гэтыя тры волаты.

Авесса, брат Иоава, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как и те три героя.
 
І Абішай, брат Ёава, быў галоўны над трыма. Ён падняў дзіду сваю на тры сотні [ворагаў] і пабіў [іх], і меў імя ў тых трох.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
З трыццаці ён быў выдатнейшы, і быў іх правадыром; але першым тром не дараўняўся.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Бэная, сын Егаяды, сын мужа адважнага, [слаўнага] шматлікімі справамі, з Каўцээлю. Ён перамог двух ільвоў Мааву; і ён зыйшоў, і забіў ільва ў яме ў дзень завеі.

И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в 5 локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как навой ткацкого станка, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
І ён забіў Эгіпцяніна, чалавека, [які быў] ростам у пяць локцяў. У руцэ Эгіпцяніна была дзіда, як навой ткацкі; і ён выйшаў на яго з кіем, і вырваў дзіду з рукі Эгіпцяніна, і забіў яго дзідай ягонай.

Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
Вось што зрабіў Бэная, сын Егаяды! І ён меў імя ў тых трох волатаў.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
Ён быў слаўны сярод трыццаці, але тром не дараўняўся. І Давід паставіў яго над вартаю сваёй.

Вот имена героев, принадлежавших особому отряду: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
І магутныя з мужных: Асаэль, брат Ёава, Эльханан, сын Дадо з Бэтлеему;

Шамма хародитянин; Хелец пелонитянин;
 
Шамот з Гароры; Хэлец з Пэлоны;

Ира, сын Икеша фекоитянина; Авиезер анафофянин;
 
Іра, сын Ікеша, з Тэкоа; Абіэзэр з Анатоту;

Совохай хушатянин; Илай ахохитянин;
 
Сібэнай з Хушаты, Ілай з Ахохі,

Магарай нетофатитянин; Хелед, сын Вааны нетофатитянина;
 
Маграй з Нэтофы; Хэлед, сын Бааны, з Нэтофы;

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея пирафонянин;
 
Ітай, сын Рыбая, з Гівы сыноў Бэн’яміна; Бэная з Піратону;

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел арбатитянин;
 
Хурай з Нахале-Гааша; Абіэль з Арабаты;

Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин;
 
Азмавэт з Бахурыму, Эліахба з Шаалвону;

Сыновья Гашема гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, гараритянин;
 
сыны Гашэма з Гізону; Ёнатан, сын Шагэ, з Гарары;

Ахиам, сын Сахара, гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
Ахіям, сын Сахара, з Гарары; Эліфал, сын Ура;

Хефер из Махеры; Ахиа пелонитянин;
 
Хэфэр з Мэхэры; Ахія з Пэлоны;

Хецрой кармелитянин; Наарай, сын Езбая;
 
Хэцро з Кармэлю; Наарай, сын Эзбая;

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
Ёэль, брат Натана; Міўхар, сын Гагры;

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Цэлек з Амону; Нахарай з Бэроту, збраяносец Ёава, сына Цэруі;

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Іра з Етэру; Гарэў з Етэру;

Урия хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
Урыя Хет; Завад, сын Ахлая;

Адина, сын Шицы, из племени Рувима (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян);
 
Адына, сын Шызы, Рубэніч, галава сыноў Рубэна, і з ім трыццаць;

Ханан, сын Маахи; Иосафат мифниянин;
 
Ханан, сын Маахі; Язафат з Мітні;

Уззия аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама ароерянина;
 
Узі з Аштароту; Шама і Еіэль, сыны Хафама з Араэру;

Иедиаил, сын Шимрия; Иоха, его брат, фициянин;
 
Едыяэль, сын Шымры, і Ёха, брат ягоны, з Тыцы;

Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма моавитянин;
 
Эліэль з Махавіму, Ерывай і Ёшавай, сыны Эльнаама; Ітма з Мааву;

Елиел; Овид и Иасиел из Мецоваи.
 
Эліеэль, Абэд, Яасіэль з Мэцаваі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.