1 Летопись 11 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Все израильтяне пришли к Давиду в город Хеврон и обратились к нему с такими словами: «Мы — твоя плоть и кровь.
 
All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.

В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
 
In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”

Все вожди Израиля пришли к Давиду в Хеврон, и царь заключил там с ними соглашение перед Господом. Затем вожди помазали Давида на царствование в Израиле, сделав это согласно воле Господа, которую Он объявил через Самуила.
 
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel, as the Lord had promised through Samuel.

Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
 
David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there

Жители города сказали Давиду: «Ты не войдёшь в наш город». Но Давид победил этих людей и захватил крепость Сион, и тогда этот город стал городом Давида.
 
said to David, “You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion — which is the City of David.

Давид сказал: «Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным командиром над всем моим войском». Иоав, сын Саруи, повёл войска в наступление и стал главным военачальником.
 
David had said, “Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief.” Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.

Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
 
David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.

Он построил город вокруг крепости от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
 
He built up the city around it, from the terracesa to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что Господь Всемогущий был с ним.
 
And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.

Вот список начальников, командовавших особыми отрядами воинов Давида. Они и все израильтяне сделали Давида царём Израиля и поддерживали его во время правления. Всё случилось именно так, как говорил Господь.
 
These were the chiefs of David’s mighty warriors — they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised —

Вот имена храбрых воинов Давида: Иашовам ахаманитянин командовал особым отрядом царя. Он своим копьём убил триста человек за один раз.
 
this is the list of David’s mighty warriors: Jashobeam,b a Hakmonite, was chief of the officersc; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.

Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
 
Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.

Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву. В том месте было поле, засеянное ячменём. Когда израильтяне бросились в бегство,
 
He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.

три героя стали среди поля, защитили его и разбили филистимлян. Господь позволил израильтянам одержать великую победу!
 
But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.

Однажды Давид находился в пещере Одоллам, а филистимляне расположились внизу, в долине Рефаимов. Эти трое из тридцати героев пришли в эту пещеру, чтобы быть с Давидом.
 
Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.

В другой раз, когда Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме,
 
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.

он очень хотел пить. Давид сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”

Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the Lord.

Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
“God forbid that I should do this!” he said. “Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?” Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors.

Авесса, брат Иоава, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как и те три героя.
 
Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.

И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в 5 локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как навой ткацкого станка, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
And he struck down an Egyptian who was five cubitsd tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.

Вот имена героев, принадлежавших особому отряду: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
The mighty warriors were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,

Шамма хародитянин; Хелец пелонитянин;
 
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

Ира, сын Икеша фекоитянина; Авиезер анафофянин;
 
Ira son of Ikkesh from Tekoa, Abiezer from Anathoth,

Совохай хушатянин; Илай ахохитянин;
 
Sibbekai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

Магарай нетофатитянин; Хелед, сын Вааны нетофатитянина;
 
Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея пирафонянин;
 
Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел арбатитянин;
 
Hurai from the ravines of Gaash, Abiel the Arbathite,

Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин;
 
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

Сыновья Гашема гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, гараритянин;
 
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,

Ахиам, сын Сахара, гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
Ahiam son of Sakar the Hararite, Eliphal son of Ur,

Хефер из Махеры; Ахиа пелонитянин;
 
Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite,

Хецрой кармелитянин; Наарай, сын Езбая;
 
Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Урия хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,

Адина, сын Шицы, из племени Рувима (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян);
 
Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,

Ханан, сын Маахи; Иосафат мифниянин;
 
Hanan son of Maakah, Joshaphat the Mithnite,

Уззия аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама ароерянина;
 
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

Иедиаил, сын Шимрия; Иоха, его брат, фициянин;
 
Jediael son of Shimri, his brother Joha the Tizite,

Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма моавитянин;
 
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,

Елиел; Овид и Иасиел из Мецоваи.
 
Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.