1 Летопись 11 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

Все израильтяне пришли к Давиду в город Хеврон и обратились к нему с такими словами: «Мы — твоя плоть и кровь.
 
And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
 
Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.

Все вожди Израиля пришли к Давиду в Хеврон, и царь заключил там с ними соглашение перед Господом. Затем вожди помазали Давида на царствование в Израиле, сделав это согласно воле Господа, которую Он объявил через Самуила.
 
And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.

Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
 
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

Жители города сказали Давиду: «Ты не войдёшь в наш город». Но Давид победил этих людей и захватил крепость Сион, и тогда этот город стал городом Давида.
 
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.

Давид сказал: «Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным командиром над всем моим войском». Иоав, сын Саруи, повёл войска в наступление и стал главным военачальником.
 
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
 
And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.

Он построил город вокруг крепости от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
 
And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что Господь Всемогущий был с ним.
 
And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.

Вот список начальников, командовавших особыми отрядами воинов Давида. Они и все израильтяне сделали Давида царём Израиля и поддерживали его во время правления. Всё случилось именно так, как говорил Господь.
 
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.

Вот имена храбрых воинов Давида: Иашовам ахаманитянин командовал особым отрядом царя. Он своим копьём убил триста человек за один раз.
 
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain [by him] at one time.

Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
 
And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.

Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву. В том месте было поле, засеянное ячменём. Когда израильтяне бросились в бегство,
 
He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was [there] a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.

три героя стали среди поля, защитили его и разбили филистимлян. Господь позволил израильтянам одержать великую победу!
 
And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.

Однажды Давид находился в пещере Одоллам, а филистимляне расположились внизу, в долине Рефаимов. Эти трое из тридцати героев пришли в эту пещеру, чтобы быть с Давидом.
 
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.

В другой раз, когда Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме,
 
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

он очень хотел пить. Давид сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.

Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

Авесса, брат Иоава, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как и те три героя.
 
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.

И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в 5 локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как навой ткацкого станка, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.

Вот имена героев, принадлежавших особому отряду: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Шамма хародитянин; Хелец пелонитянин;
 
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

Ира, сын Икеша фекоитянина; Авиезер анафофянин;
 
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

Совохай хушатянин; Илай ахохитянин;
 
Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

Магарай нетофатитянин; Хелед, сын Вааны нетофатитянина;
 
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея пирафонянин;
 
Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел арбатитянин;
 
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин;
 
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

Сыновья Гашема гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, гараритянин;
 
Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

Ахиам, сын Сахара, гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

Хефер из Махеры; Ахиа пелонитянин;
 
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

Хецрой кармелитянин; Наарай, сын Езбая;
 
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Урия хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

Адина, сын Шицы, из племени Рувима (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян);
 
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;

Ханан, сын Маахи; Иосафат мифниянин;
 
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

Уззия аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама ароерянина;
 
Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

Иедиаил, сын Шимрия; Иоха, его брат, фициянин;
 
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма моавитянин;
 
Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,

Елиел; Овид и Иасиел из Мецоваи.
 
Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.