1 Летопись 11 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Переклад Огієнка

 
 

Все израильтяне пришли к Давиду в город Хеврон и обратились к нему с такими словами: «Мы — твоя плоть и кровь.
 
І зібрався ввесь Ізра́їль до Давида в Хевро́н, говорячи: „Оце ми кість твоя та тіло твоє!

В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
 
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приво́див Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти бу́деш пасти́ наро́да Мого, Ізраїля, і ти будеш князе́м над наро́дом Моїм, Ізраїлем“.

Все вожди Израиля пришли к Давиду в Хеврон, и царь заключил там с ними соглашение перед Господом. Затем вожди помазали Давида на царствование в Израиле, сделав это согласно воле Господа, которую Он объявил через Самуила.
 
І прийшли всі Ізраїлеві старші́ в Хевро́н, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І пома́зали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.

Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
 
І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.

Жители города сказали Давиду: «Ты не войдёшь в наш город». Но Давид победил этих людей и захватил крепость Сион, и тогда этот город стал городом Давида.
 
І сказали ме́шканці Євусу до Давида: „Ти не вві́йдеш сюди!“ Та здобу́в Дави́д тверди́ню Сіо́н, — він Місто Давида.

Давид сказал: «Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным командиром над всем моим войском». Иоав, сын Саруи, повёл войска в наступление и стал главным военачальником.
 
І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову.

Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
 
І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.

Он построил город вокруг крепости от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
 
І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что Господь Всемогущий был с ним.
 
І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь Савао́т був із ним.

Вот список начальников, командовавших особыми отрядами воинов Давида. Они и все израильтяне сделали Давида царём Израиля и поддерживали его во время правления. Всё случилось именно так, как говорил Господь.
 
А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.

Вот имена храбрых воинов Давида: Иашовам ахаманитянин командовал особым отрядом царя. Он своим копьём убил триста человек за один раз.
 
А оце число Давидових ли́царів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, — він махнув своїм списо́м — і побив за один раз три сотні!

Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
 
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.

Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву. В том месте было поле, засеянное ячменём. Когда израильтяне бросились в бегство,
 
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филисти́мляни зібралися там на бій. І була там діля́нка поля, повна ячме́ню, а наро́д утікав перед филисти́млянами.

три героя стали среди поля, защитили его и разбили филистимлян. Господь позволил израильтянам одержать великую победу!
 
Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!

Однажды Давид находился в пещере Одоллам, а филистимляне расположились внизу, в долине Рефаимов. Эти трое из тридцати героев пришли в эту пещеру, чтобы быть с Давидом.
 
І зійшли троє з тих тридцяти на пе́реді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський та́бір таборува́в у долині Рефаїм.

В другой раз, когда Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме,
 
Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.

он очень хотел пить. Давид сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з віфлеємської крини́ці, що в брамі?“

Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
І проде́рлися ці троє до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли й прине́сли до Давида, та Давид не схотів її пити, — і вилив її для Господа,

Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
та й сказав: „Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони прине́сли її!“ І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих ли́царів.

Авесса, брат Иоава, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как и те три героя.
 
А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
З тих трьох серед двох він був найшановні́ший, і став їм за провідника́. А до тих трьох не дося́г.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у діла́х, з Кавцеїлу, — він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.

И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в 5 локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как навой ткацкого станка, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
І він побив одно́го єги́птянина, мужа поставно́го, на п'ять ліктів, а в руці єги́птянина був спис, як тка́цький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа́ з руки того єги́птянина, — та й його забив його списо́м.

Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я́ було серед тих трьох хоробрих.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.

Вот имена героев, принадлежавших особому отряду: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,

Шамма хародитянин; Хелец пелонитянин;
 
гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,

Ира, сын Икеша фекоитянина; Авиезер анафофянин;
 
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,

Совохай хушатянин; Илай ахохитянин;
 
хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,

Магарай нетофатитянин; Хелед, сын Вааны нетофатитянина;
 
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея пирафонянин;
 
Ітай, син Ріваїв, з Гів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел арбатитянин;
 
Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,

Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин;
 
бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,

Сыновья Гашема гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, гараритянин;
 
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,

Ахиам, сын Сахара, гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,

Хефер из Махеры; Ахиа пелонитянин;
 
мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,

Хецрой кармелитянин; Наарай, сын Езбая;
 
кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Гаґрі,

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєно́ша Йоава, Церуїного сина,

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,

Урия хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,

Адина, сын Шицы, из племени Рувима (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян);
 
Адіна, син Шізин, Руви́мівець, голова Рувимівців і над тридцятьма́,

Ханан, сын Маахи; Иосафат мифниянин;
 
Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,

Уззия аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама ароерянина;
 
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,

Иедиаил, сын Шимрия; Иоха, его брат, фициянин;
 
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,

Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма моавитянин;
 
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,

Елиел; Овид и Иасиел из Мецоваи.
 
Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.