1 Летопись 11 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Все израильтяне пришли к Давиду в город Хеврон и обратились к нему с такими словами: «Мы — твоя плоть и кровь.
 
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.

В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
 
Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’ ”

Все вожди Израиля пришли к Давиду в Хеврон, и царь заключил там с ними соглашение перед Господом. Затем вожди помазали Давида на царствование в Израиле, сделав это согласно воле Господа, которую Он объявил через Самуила.
 
Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord [a]by Samuel.

Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
 
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

Жители города сказали Давиду: «Ты не войдёшь в наш город». Но Давид победил этих людей и захватил крепость Сион, и тогда этот город стал городом Давида.
 
But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).

Давид сказал: «Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным командиром над всем моим войском». Иоав, сын Саруи, повёл войска в наступление и стал главным военачальником.
 
Now David said, “Whoever attacks the Jebusites first shall be [b]chief and captain.” And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.

Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
 
Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it [c]the City of David.

Он построил город вокруг крепости от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
 
And he built the city around it, from [d]the Millo to the surrounding area. Joab [e]repaired the rest of the city.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что Господь Всемогущий был с ним.
 
So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.

Вот список начальников, командовавших особыми отрядами воинов Давида. Они и все израильтяне сделали Давида царём Израиля и поддерживали его во время правления. Всё случилось именно так, как говорил Господь.
 
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.

Вот имена храбрых воинов Давида: Иашовам ахаманитянин командовал особым отрядом царя. Он своим копьём убил триста человек за один раз.
 
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of [f]the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.

Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
 
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.

Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву. В том месте было поле, засеянное ячменём. Когда израильтяне бросились в бегство,
 
He was with David at [g]Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.

три героя стали среди поля, защитили его и разбили филистимлян. Господь позволил израильтянам одержать великую победу!
 
But they [h]stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.

Однажды Давид находился в пещере Одоллам, а филистимляне расположились внизу, в долине Рефаимов. Эти трое из тридцати героев пришли в эту пещеру, чтобы быть с Давидом.
 
Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of [i]Rephaim.

В другой раз, когда Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме,
 
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

он очень хотел пить. Давид сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”

Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.

Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.

Авесса, брат Иоава, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как и те три героя.
 
Abishai the brother of Joab was chief of another [j]three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who [k]had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.

И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в 5 локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как навой ткацкого станка, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
And he killed an Egyptian, a man of great height, [l]five cubits tall. In the Egyptian’s hand there was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.

Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.

Вот имена героев, принадлежавших особому отряду: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Шамма хародитянин; Хелец пелонитянин;
 
[m]Shammoth the Harorite, Helez the [n]Pelonite,

Ира, сын Икеша фекоитянина; Авиезер анафофянин;
 
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,

Совохай хушатянин; Илай ахохитянин;
 
[o]Sibbechai the Hushathite, [p]Ilai the Ahohite,

Магарай нетофатитянин; Хелед, сын Вааны нетофатитянина;
 
Maharai the Netophathite, [q]Heled the son of Baanah the Netophathite,

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея пирафонянин;
 
[r]Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел арбатитянин;
 
[s]Hurai of the brooks of Gaash, [t]Abiel the Arbathite,

Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин;
 
Azmaveth the [u]Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

Сыновья Гашема гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, гараритянин;
 
the sons of [v]Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,

Ахиам, сын Сахара, гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
Ahiam the son of [w]Sacar the Hararite, [x]Eliphal the son of [y]Ur,

Хефер из Махеры; Ахиа пелонитянин;
 
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

Хецрой кармелитянин; Наарай, сын Езбая;
 
[z]Hezro the Carmelite, [aa]Naarai the son of Ezbai,

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek the Ammonite, Naharai the [ab]Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Урия хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
Uriah the Hittite, [ac]Zabad the son of Ahlai,

Адина, сын Шицы, из племени Рувима (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян);
 
Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,

Ханан, сын Маахи; Иосафат мифниянин;
 
Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,

Уззия аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама ароерянина;
 
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,

Иедиаил, сын Шимрия; Иоха, его брат, фициянин;
 
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма моавитянин;
 
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,

Елиел; Овид и Иасиел из Мецоваи.
 
Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.