1 Летопись 11 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Все израильтяне пришли к Давиду в город Хеврон и обратились к нему с такими словами: «Мы — твоя плоть и кровь.
 
Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch!

В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
 
Auch zuvor, als Saul König war, führtest du Israel aus und ein. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel!

Все вожди Израиля пришли к Давиду в Хеврон, и царь заключил там с ними соглашение перед Господом. Затем вожди помазали Давида на царствование в Израиле, сделав это согласно воле Господа, которую Он объявил через Самуила.
 
Auch alle Ältesten Israels kamen zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte des HERRN durch Samuel.

Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
 
Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.

Жители города сказали Давиду: «Ты не войдёшь в наш город». Но Давид победил этих людей и захватил крепость Сион, и тогда этот город стал городом Давида.
 
Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt.

Давид сказал: «Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным командиром над всем моим войском». Иоав, сын Саруи, повёл войска в наступление и стал главным военачальником.
 
Denn David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Haupt und Oberster sein! Da erstieg sie zuerst Joab, der Sohn der Zeruja, und ward Hauptmann.

Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
 
David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.

Он построил город вокруг крепости от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
 
Und er baute die Stadt, vom Millo an ringsum, während Joab die übrige Stadt wieder herstellte.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что Господь Всемогущий был с ним.
 
Und David nahm immer mehr zu und ward groß, und der HERR der Heerscharen war mit ihm.

Вот список начальников, командовавших особыми отрядами воинов Давида. Они и все израильтяне сделали Давида царём Израиля и поддерживали его во время правления. Всё случилось именно так, как говорил Господь.
 
Und dies sind die Obersten von Davids Helden, die mit ganz Israel ihm kräftig beistanden bei seiner Erhebung zur Königswürde, da man ihn zum König machte nach dem Worte des HERRN über Israel.

Вот имена храбрых воинов Давида: Иашовам ахаманитянин командовал особым отрядом царя. Он своим копьём убил триста человек за один раз.
 
Dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, Haupt der Wagenkämpfer. Dieser hob seinen Speer auf wider dreihundert, die auf einmal erschlagen wurden.

Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
 
Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; der war unter den drei Helden.

Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву. В том месте было поле, засеянное ячменём. Когда израильтяне бросились в бегство,
 
Er war auch mit David zu Pas-Dammim, als die Philister sich dort zum Streite versammelt hatten. Nun war daselbst ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.

три героя стали среди поля, защитили его и разбили филистимлян. Господь позволил израильтянам одержать великую победу!
 
Da traten sie mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab großes Heil.

Однажды Давид находился в пещере Одоллам, а филистимляне расположились внизу, в долине Рефаимов. Эти трое из тридцати героев пришли в эту пещеру, чтобы быть с Давидом.
 
berdies zogen drei aus den dreißig Vornehmsten zum Felsen hinab, zu David in die Höhle Adullam, als das Lager der Philister im Grunde Rephaim lag.

В другой раз, когда Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме,
 
David aber war damals auf der Berghöhe; und die Besatzung der Philister war damals zu Bethlehem.

он очень хотел пить. Давид сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem?

Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
Da brachen die drei durch das Lager der Philister und schöpften von dem Wasser aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem und brachten es David. David aber wollte es nicht trinken, sondern opferte es dem HERRN und sprach:

Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
Das lasse mein Gott ferne von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die auf Gefahr ihres Lebens hingegangen sind ? Denn mit Gefahr ihres Lebens haben sie es hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten diese drei Helden.

Авесса, брат Иоава, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как и те три героя.
 
Abisai, der Bruder Joabs, war der Vornehmste unter den Dreien. Der hob auch seinen Speer auf und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreien berühmt.

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
Unter diesen Dreien der zweiten Ordnung war er der Herrlichste und war ihr Oberster. Aber an jene ersten Drei reichte er nicht.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Benaja, der Sohn Jojadas, eines tapfern Mannes Sohn, groß von Taten, von Kabzeel; derselbe erschlug die zwei Gotteslöwen von Moab und ging hinab und erschlug einen Löwen mitten in einer Grube zur Schneezeit.

И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в 5 локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как навой ткацкого станка, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen lang und hatte einen Speer in der Hand, wie ein Weberbaum; und er ging mit einem Stecken zu ihm hinab und riß ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speer.

Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden.

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
Siehe, er war der Herrlichste unter den Dreißig; aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn über seine Leibwache.

Вот имена героев, принадлежавших особому отряду: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
Die streitbaren Kriegshelden aber sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;

Шамма хародитянин; Хелец пелонитянин;
 
Sammot, der Haroriter; Chelez, der Peloniter;

Ира, сын Икеша фекоитянина; Авиезер анафофянин;
 
Ira, der Sohn Ikkeschs, der Tekoiter; Abieser, der Anatotiter,

Совохай хушатянин; Илай ахохитянин;
 
Sibbechai, der Chusatiter; Ilai, der Achochiter;

Магарай нетофатитянин; Хелед, сын Вааны нетофатитянина;
 
Macherai, der Netophatiter; Cheled, der Sohn Baanas, der Netophatiter;

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея пирафонянин;
 
Itai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Piratoniter;

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел арбатитянин;
 
Churai, von den Tälern Gaschs; Abiel, der Arabatiter;

Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин;
 
Asmavet, der Baharumiter; Eljachba, der Saalboniter.

Сыновья Гашема гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, гараритянин;
 
Die Söhne Hasems, des Gisoniters; Jonatan, der Sohn Sages, der Harariter;

Ахиам, сын Сахара, гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
Achiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs.

Хефер из Махеры; Ахиа пелонитянин;
 
Hepher, der Mecheratiter. Achia, der Peloniter.

Хецрой кармелитянин; Наарай, сын Езбая;
 
Hezro, der Karmeliter. Naarai, der Sohn Esbais;

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
Joel, der Bruder Natans; Mibhar, der Sohn Hagris.

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek, der Ammoniter. Naherai, der Berotiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja.

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira, der Jitriter. Gareb, der Jitriter.

Урия хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
Uria, der Hetiter. Sabad, der Sohn Achalais.

Адина, сын Шицы, из племени Рувима (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян);
 
Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und mit ihm waren dreißig.

Ханан, сын Маахи; Иосафат мифниянин;
 
Chanan, der Sohn Maachas. Josaphat, der Mitniter.

Уззия аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама ароерянина;
 
Ussia, der Astrotiter, Sama und Jehiel, die Söhne Hotams, des Aroeriters.

Иедиаил, сын Шимрия; Иоха, его брат, фициянин;
 
Jediael, der Sohn Simris, und Joha, sein Bruder, der Tiziter.

Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма моавитянин;
 
Eliel, der Mahaviter, Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter.

Елиел; Овид и Иасиел из Мецоваи.
 
Eliel, Obed, Jaasiel von Mezobaja.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.