1 Летопись 11 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Все израильтяне пришли к Давиду в город Хеврон и обратились к нему с такими словами: «Мы — твоя плоть и кровь.
 
Und ganz Israel sammelte sich bei David in Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch.

В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
 
Schon damals, als Saul König war, führtest du Israel aus und ein. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.

Все вожди Израиля пришли к Давиду в Хеврон, и царь заключил там с ними соглашение перед Господом. Затем вожди помазали Давида на царствование в Израиле, сделав это согласно воле Господа, которую Он объявил через Самуила.
 
Und alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron. Und David schloß einen Bund mit ihnen in Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zum König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.

Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
 
Und David und ganz Israel zogen hin nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten dort im Lande.

Жители города сказали Давиду: «Ты не войдёшь в наш город». Но Давид победил этих людей и захватил крепость Сион, и тогда этот город стал городом Давида.
 
Und die Bürger von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hereinkommen. David aber eroberte die Burg Zion, das ist Davids Stadt.

Давид сказал: «Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным командиром над всем моим войском». Иоав, сын Саруи, повёл войска в наступление и стал главным военачальником.
 
Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, der soll Hauptmann und Oberster sein. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf und wurde Hauptmann.

Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
 
David aber wohnte auf der Burg, daher nennt man sie «Stadt Davids».

Он построил город вокруг крепости от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
 
Und er baute die Stadt ringsum, vom Millo an rundumher. Joab aber stellte die übrige Stadt wieder her.

Давид становился всё сильнее и сильнее, потому что Господь Всемогущий был с ним.
 
Und David nahm immer mehr zu an Macht, und der HERR Zebaoth war mit ihm.

Вот список начальников, командовавших особыми отрядами воинов Давида. Они и все израильтяне сделали Давида царём Израиля и поддерживали его во время правления. Всё случилось именно так, как говорил Господь.
 
Dies sind die Helden Davids, die sich treu zu ihm hielten in seinem Königtum mit ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.

Вот имена храбрых воинов Давида: Иашовам ахаманитянин командовал особым отрядом царя. Он своим копьём убил триста человек за один раз.
 
Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Joschobam, der Sohn Hachmonis, der Erste unter den Dreien; er schwang seinen Spieß und erschlug dreihundert auf einmal.

Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
 
Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahoachiter; er war unter den drei Helden.

Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву. В том месте было поле, засеянное ячменём. Когда израильтяне бросились в бегство,
 
Dieser war mit David in Pas-Dammim, als die Philister sich dort zum Kampf versammelt hatten. Dort war ein Stück Acker mit Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.

три героя стали среди поля, защитили его и разбили филистимлян. Господь позволил израильтянам одержать великую победу!
 
Und er trat mitten aufs Feld, sicherte es und schlug die Philister. Und der HERR gab großes Heil.

Однажды Давид находился в пещере Одоллам, а филистимляне расположились внизу, в долине Рефаимов. Эти трое из тридцати героев пришли в эту пещеру, чтобы быть с Давидом.
 
Und drei aus den dreißig Helden zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam. Aber das Lager der Philister lag in der Ebene Refaïm.

В другой раз, когда Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме,
 
David aber war in der Bergfeste; und die Wache der Philister war damals in Bethlehem.

он очень хотел пить. Давид сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».
 
Und David gelüstete es, und er sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen am Tor in Bethlehem?

Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
 
Da brachen die Drei in das Lager der Philister ein und schöpften Wasser aus dem Brunnen am Tor in Bethlehem und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus für den HERRN als Trankopfer

Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
 
und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer, die sich der Gefahr ausgesetzt haben; denn sie haben das Wasser unter Lebensgefahr hergebracht. Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.

Авесса, брат Иоава, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как и те три героя.
 
Abischai, der Bruder Joabs, war der Erste unter den Dreißig, und er schwang seinen Spieß und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreißig berühmt

Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.
 
und hochgeehrt unter den Dreißig und war ihr Oberster, aber an jene Drei kam er nicht heran.

Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.
 
Benaja, der Sohn Jojadas, ein streitbarer Mann von großen Taten, war aus Kabzeel. Er erschlug die beiden «Gotteslöwen» der Moabiter. Er stieg hinab und erschlug einen Löwen in einem Brunnen, als Schnee gefallen war.

И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в 5 локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как навой ткацкого станка, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
 
Er erschlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand, der war wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit dessen eigenem Spieß.

Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.
 
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und er war berühmt unter den dreißig Helden

Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.
 
und hochgeehrt unter den Dreißig, aber an jene Drei kam er nicht heran. David aber setzte ihn über seine Leibwache.

Вот имена героев, принадлежавших особому отряду: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
 
Die streitbaren Helden waren diese: Asaël, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos aus Bethlehem;

Шамма хародитянин; Хелец пелонитянин;
 
Schammot, der Haroditer; Helez, der Peletiter;

Ира, сын Икеша фекоитянина; Авиезер анафофянин;
 
Ira, der Sohn des Ikkesch, aus Tekoa; Abïser, der Anatotiter;

Совохай хушатянин; Илай ахохитянин;
 
Sibbechai, der Huschatiter; Ilai, der Ahoachiter;

Магарай нетофатитянин; Хелед, сын Вааны нетофатитянина;
 
Mahrai, der Netofatiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netofatiter;

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея пирафонянин;
 
Ittai, der Sohn Ribais, von Gibea in Benjamin; Benaja, der Piratoniter;

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел арбатитянин;
 
Hiddai, von Nahale-Gaasch; Abïl, der Arbatiter;

Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин;
 
Asmawet, der Bahurimiter; Eljachba, der Schaalboniter;

Сыновья Гашема гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, гараритянин;
 
Jaschen, der Guniter; Jonatan, der Sohn Schages, der Harariter;

Ахиам, сын Сахара, гараритянин; Елифал, сын Уры;
 
Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elifal, der Sohn Urs;

Хефер из Махеры; Ахиа пелонитянин;
 
Hefer, der Mecheratiter; Ahija, der Paloniter;

Хецрой кармелитянин; Наарай, сын Езбая;
 
Hezro, der Karmeliter; Naarai, der Sohn Esbais;

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
 
Joel, der Bruder Nathans; Mibhar, der Sohn Hagris;

Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
 
Zelek, der Ammoniter; Nachrai, der Beerotiter, ein Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;

Ира ифриянин; Гареб ифриянин;
 
Ira, der Jattiriter; Gareb, der Jattiriter;

Урия хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
 
Uria, der Hetiter; Sabad, der Sohn Achlais;

Адина, сын Шицы, из племени Рувима (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян);
 
Adina, der Sohn Schisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig Mann waren bei ihm;

Ханан, сын Маахи; Иосафат мифниянин;
 
Hanan, der Sohn Maachas; Joschafat, der Mitniter;

Уззия аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама ароерянина;
 
Usija, der Aschtarotiter; Schama und Jehïl, die Söhne Hotams, des Aroëriters;

Иедиаил, сын Шимрия; Иоха, его брат, фициянин;
 
Jediaël, der Sohn Schimris; Joha, sein Bruder, der Tiziter;

Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма моавитянин;
 
Elïl, der Mahawiter; Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams; Jitma, der Moabiter;

Елиел; Овид и Иасиел из Мецоваи.
 
Elïl, Obed, Jaasiël aus Zoba.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.