Титу 3 глава

Письмо Титу
Открытый перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Напоминай им подчиняться и покоряться начальству и властям, быть готовыми ко всякому доброму делу,
 
Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,

ни о ком не злословить, проявлять миролюбие, доброжелательность, мягкость по отношению ко всем людям.
 
niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.

Ведь мы тоже были когда-то неразумные, непокорные, сбившиеся с пути, рабы своих желаний и удовольствий, в злобе и зависти, ненавистные и ненавидящие друг друга.
 
Denn wir waren auch weiland unweise, ungehorsam, irrig, dienend den Lüsten und mancherlei Wollüsten und wandelten in Bosheit und Neid und hasseten uns untereinander.

Когда же открылась доброта и человеколюбие нашего Спасителя, Бога,
 
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit GOttes, unsers Heilandes,

не за праведные дела, что мы творили, а по Своей милости Он спас нас омовением возрождения и обновления Святым Духом,
 
nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes,

Которого излил на нас обильно через Иисуса Помазанника, нашего Спасителя,
 
welchen er ,ausgegossen hat über uns reichlich durch JEsum Christum, unsern Heiland,

чтобы, оправданные Его благодатью мы стали, в надежде, наследниками вечной жизни.
 
auf daß wir durch desselbigen Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.

Это надежное слово; и потому желаю тебе решительно его утверждать, чтобы поверившие Богу старались преуспевать в добрых делах. Это хорошо и полезно людям.
 
Das ist je gewißlich wahr. Solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an GOtt gläubig sind worden, in einem Stand guter Werke funden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.

Глупых же изысканий и родословных, и ссор и законнических споров избегай, ведь они бесполезны и пусты.
 
Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über dem Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.

Раскольника, после первого и второго предупреждения, сторонись,
 
Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermal ermahnet ist,

зная, что такой человек испорчен и грешит, осуждаем сам собой.
 
und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündiget, als der sich selbst verurteilet hat.

Когда пошлю к тебе Артему или Тихика, поспеши прийти ко мне в Никополь, так как я решил там перезимовать.
 
Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen, den Winter zu bleiben.

Зину правоведа и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них не было ни в чём недостатка.
 
Zenäs, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.

Пусть и наши учатся преуспевать в хороших делах, восполняя нужды других, чтобы не были бесплодны.
 
Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien:

Приветствуют тебя все, кто со мной. Поприветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами.
 
Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen. «Geschrieben von Nikopolis in Mazedonien.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.