Титу 3 глава

Письмо Титу
Открытый перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Напоминай им подчиняться и покоряться начальству и властям, быть готовыми ко всякому доброму делу,
 
Erinnere sie, daß sie den Regierungen und Gewalten untertan seien, gehorsam, zu jedem guten Werk bereit;

ни о ком не злословить, проявлять миролюбие, доброжелательность, мягкость по отношению ко всем людям.
 
niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmut beweisen gegen alle Menschen.

Ведь мы тоже были когда-то неразумные, непокорные, сбившиеся с пути, рабы своих желаний и удовольствий, в злобе и зависти, ненавистные и ненавидящие друг друга.
 
Denn auch wir waren einst unverständig, ungehorsam, gingen irre, dienten den Lüsten und mancherlei Begierden, lebten in Bosheit und Neid, verhaßt und einander hassend.

Когда же открылась доброта и человеколюбие нашего Спасителя, Бога,
 
Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unsres Retters, erschien,

не за праведные дела, что мы творили, а по Своей милости Он спас нас омовением возрождения и обновления Святым Духом,
 
hat er (nicht um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit) uns gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,

Которого излил на нас обильно через Иисуса Помазанника, нашего Спасителя,
 
welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unsren Retter,

чтобы, оправданные Его благодатью мы стали, в надежде, наследниками вечной жизни.
 
damit wir, durch seine Gnade gerechtfertigt, der Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden.

Это надежное слово; и потому желаю тебе решительно его утверждать, чтобы поверившие Богу старались преуспевать в добрых делах. Это хорошо и полезно людям.
 
Glaubwürdig ist das Wort, und ich will, daß du dich darüber mit allem Nachdruck äußerst, damit die, welche an Gott gläubig geworden sind, darauf bedacht seien, sich guter Werke zu befleißigen. Solches ist gut und den Menschen nützlich.

Глупых же изысканий и родословных, и ссор и законнических споров избегай, ведь они бесполезны и пусты.
 
Törichte Streitfragen aber und Geschlechtsregister, sowie Zänkereien und Streitigkeiten über das Gesetz meide; denn sie sind unnütz und eitel.

Раскольника, после первого и второго предупреждения, сторонись,
 
Einen sektiererischen Menschen weise ab, nach ein und zweimaliger Zurechtweisung,

зная, что такой человек испорчен и грешит, осуждаем сам собой.
 
da du überzeugt sein kannst, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er sich selbst verurteilt.

Когда пошлю к тебе Артему или Тихика, поспеши прийти ко мне в Никополь, так как я решил там перезимовать.
 
Wenn ich Artemas zu dir senden werde, oder Tychikus, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn dort habe ich zu überwintern beschlossen.

Зину правоведа и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них не было ни в чём недостатка.
 
Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos schicke eilends voraus und laß es ihnen an nichts fehlen!

Пусть и наши учатся преуспевать в хороших делах, восполняя нужды других, чтобы не были бесплодны.
 
Es sollen aber auch die Unsrigen lernen, sich guter Werke zu befleißigen zur Befriedigung notwendiger Bedürfnisse, damit sie nicht unfruchtbar seien!

Приветствуют тебя все, кто со мной. Поприветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами.
 
Es grüßen dich alle, die bei mir sind! Grüße alle, die uns lieben im Glauben! Die Gnade sei mit euch allen!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.