От Матфея 7 глава

Евангелие от Матфея
Аверинцев: отдельные книги → Подстрочник Винокурова

 
 

Не судите, чтобы вам не быть судимыми:
 
Μὴ Не 3361 PRT-N κρίνετε, суди́те, 2919 V-PAM-2P ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N κριθῆτε· стали судимы; 2919 V-APS-2P

ибо, каким судом судите, таким будете судимы, и какой мерой мерите, такой будет вам отмерено.
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ κρίματι суждении 2917 N-DSN κρίνετε су́дите 2919 V-PAI-2P κριθήσεσθε, будете судимы, 2919 V-FPI-2P καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP которой 3739 R-DSN μέτρῳ мере 3358 N-DSN μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P μετρηθήσεται будет отмерено 3354 V-FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Зачем же ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а в своем глазу бревна не примечаешь?
 
τί Что 5100 I-ASN δὲ же 1161 CONJ βλέπεις видишь 991 V-PAI-2S τὸ  3588 T-ASN κάρφος щепку 2595 N-ASN τὸ  3588 T-ASN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS τὴν  3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM σῷ твоём 4674 S-2SDSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM δοκὸν бревно 1385 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N κατανοεῖς; замечаешь? 2657 V-PAI-2S

"Или как скажешь ты брату твоему: "разреши-ка, я выну соринку из твоего глаза", — а у самого в глазу бревно?"
 
Или 1510 PRT πῶς как 4459 ADV-I ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S τῷ  3588 T-DSM ἀδελφῷ брату 80 N-DSM σου, твоему, 4675 P-2GS Ἄφες Оставь 863 V-2AAM-2S ἐκβάλω выну 1544 V-2AAS-1S τὸ  3588 T-ASN κάρφος щепку 2595 N-ASN ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM σου, твоего, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S  1510 T-NSF δοκὸς бревно 1385 N-NSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM σοῦ; твоём? 4675 P-2GS

Лицедей, вынь сперва бревно из глаза твоего, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.
 
ὑποκριτά, Лицемер, 5273 N-VSM ἔκβαλε вынь 1544 V-2AAM-2S πρῶτον сначала 4412 ADV-S ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM σοῦ твоего 4675 P-2GS τὴν  3588 T-ASF δοκόν, бревно, 1385 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV διαβλέψεις разглядишь 1227 V-FAI-2S ἐκβαλεῖν [как] вынуть 1544 V-2AAN τὸ  3588 T-ASN κάρφος щепку 2595 N-ASN ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM σου. твоего. 4675 P-2GS

Не давайте святыни псам, и не рассыпайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами, и не накинулись на вас, и не растерзали вас.
 
Μὴ Не 3361 PRT-N δῶτε дайте 1325 V-2AAS-2P τὸ  3588 T-ASN ἅγιον святое 40 A-ASN τοῖς  3588 T-DPM κυσίν, псам, 2965 N-DPM μηδὲ и не 3366 CONJ-N βάλητε бросьте 906 V-2AAS-2P τοὺς  3588 T-APM μαργαρίτας жемчужины 3135 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἔμπροσθεν перед 1715 PREP τῶν  3588 T-GPM χοίρων, свиней, 5519 N-GPM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N καταπατήσουσιν растоптали 2662 V-FAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM ποσὶν ногах 4228 N-DPM αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ στραφέντες повернувшиеся 4762 V-2APP-NPM ῥήξωσιν разорвали 4486 V-AAS-3P ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Просите, и дано будет вам; ищите, и вы найдете; стучитесь, и вам отворят.
 
Αἰτεῖτε, Проси́те, 154 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP ζητεῖτε, ищите, 2212 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ εὑρήσετε· найдёте; 2147 V-FAI-2P κρούετε, стучите, 2925 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἀνοιγήσεται будет открыто 455 V-2FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Ибо всякий, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и кто стучится, тому отворят.
 
πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM αἰτῶν просящий 154 V-PAP-NSM λαμβάνει получает 2983 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ζητῶν ищущий 2212 V-PAP-NSM εὑρίσκει находит 2147 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM κρούοντι стучащему 2925 V-PAP-DSM ἀνοιγήσεται. будет открыто. 455 V-2FPI-3S

Разве есть между вами такой человек, у которого сын его попросит хлеба, а тот даст ему камень?
 
Или 1510 PRT τίς кто 5100 I-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἄνθρωπος, человек, 444 N-NSM ὃν которого 3739 R-ASM αἰτήσει попросит 154 V-FAI-3S  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἄρτον, хлеба, 740 N-ASM μὴ разве 3361 PRT-N λίθον камень 3037 N-ASM ἐπιδώσει подаст 1929 V-FAI-3S αὐτῷ; ему? 846 P-DSM

Или рыбы попросит, а тот даст ему змею?
 
Или 1510 PRT καὶ и 2532 CONJ ἰχθὺν рыбу 2486 N-ASM αἰτήσει, попросит, 154 V-FAI-3S μὴ разве 3361 PRT-N ὄφιν змею́ 3789 N-ASM ἐπιδώσει подаст 1929 V-FAI-3S αὐτῷ; ему? 846 P-DSM

Так если уж вы, злые люди, умеете давать детям вашим даяния благие, — насколько же более Отец ваш, Который на небесах, подаст блага тем, кто у Него попросит?
 
εἰ Если 1487 COND οὖν итак 3767 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP πονηροὶ злые 4190 A-NPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δόματα дары 1390 N-APN ἀγαθὰ добрые 18 A-APN διδόναι давать 1325 V-PAN τοῖς  3588 T-DPN τέκνοις детям 5043 N-DPN ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP πόσῳ скольким 4214 Q-DSN μᾶλλον более 3123 ADV  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP Который 3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς небесах 3772 N-DPM δώσει даст 1325 V-FAI-3S ἀγαθὰ доброе 18 A-APN τοῖς  3588 T-DPM αἰτοῦσιν просящим 154 V-PAP-DPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM

А потому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами: вот суть Закона и Пророков. [28]
 
Πάντα Всё 3956 A-APN οὖν итак 3767 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN ἐὰν если 1437 COND θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P ἵνα чтобы 2443 CONJ ποιῶσιν делали 4160 V-PAS-3P ὑμῖν вам 5213 P-2DP οἱ  3588 T-NPM ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ποιεῖτε делаете 4160 V-PAM-2P αὐτοῖς· им; 846 P-DPM οὗτος это 3778 D-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM προφῆται. Пророки. 4396 N-NPM

Узкими входите воротами; ибо просторны ворота и широк путь, ведущие к погибели, и много тех, что входят ими.
 
Εἰσέλθατε Войдите 1525 V-2AAM-2P διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF στενῆς узкие 4728 A-GSF πύλης· воро́та; 4439 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ πλατεῖα широки 4116 A-NSF  1510 T-NSF πύλη воро́та 4439 N-NSF καὶ и 2532 CONJ εὐρύχωρος просторна 2149 A-NSF  1510 T-NSF ὁδὸς дорога 3598 N-NSF  1510 T-NSF ἀπάγουσα уводящая 520 V-PAP-NSF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἀπώλειαν, гибель, 684 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πολλοί многие 4183 A-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM εἰσερχόμενοι входящие 1525 V-PNP-NPM δι᾽ через 1223 PREP αὐτῆς· неё; 846 P-GSF

Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и мало тех, что находят их.
 
τί [потому] что 5100 I-NSN στενὴ узки 4728 A-NSF  1510 T-NSF πύλη воро́та 4439 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τεθλιμμένη стеснена 2346 V-RPP-NSF  1510 T-NSF ὁδὸς дорога 3598 N-NSF  1510 T-NSF ἀπάγουσα уводящая 520 V-PAP-NSF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ζωήν, жизнь, 2222 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ὀλίγοι немногие 3641 A-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P οἱ  3588 T-NPM εὑρίσκοντες находящие 2147 V-PAP-NPM αὐτήν. её. 846 P-ASF

Остерегайтесь лжепророков, что приходят к вам в овечьей шкуре, а внутри — волки хищные.
 
Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPM ψευδοπροφητῶν, лжепророков, 5578 N-GPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP ἐνδύμασιν одеждах 1742 N-DPN προβάτων, овец, 4263 N-GPN ἔσωθεν внутри 2081 ADV δέ же 1161 CONJ εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P λύκοι волки 3074 N-NPM ἅρπαγες. хищные. 727 A-NPM

По плодам их вы распознаете их. Разве собирают с терновника — виноград, или с репейника — смоквы?
 
ἀπὸ Из 575 PREP τῶν  3588 T-GPM καρπῶν плодов 2590 N-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπιγνώσεσθε узнаете 1921 V-FDI-2P αὐτούς· их; 846 P-APM μήτι ведь не 3385 PRT-I συλλέγουσιν собирают 4816 V-PAI-3P ἀπὸ с 575 PREP ἀκανθῶν колючих растений 173 N-GPF σταφυλὰς грозди винограда 4718 N-APF или 1510 PRT ἀπὸ с 575 PREP τριβόλων репейников 5146 N-GPM σῦκα; инжир? 4810 N-APN

Так всякое дерево благородное приносит добрые плоды, но дерево худое приносит дурные плоды.
 
οὕτως Так 3779 ADV πᾶν всякое 3956 A-NSN δένδρον дерево 1186 N-NSN ἀγαθὸν доброе 18 A-NSN καρποὺς плоды 2590 N-APM καλοὺς хорошие 2570 A-APM ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ σαπρὸν гнилое 4550 A-NSN δένδρον дерево 1186 N-NSN καρποὺς плоды 2590 N-APM πονηροὺς плохие 4190 A-APM ποιεῖ· делает; 4160 V-PAI-3S

Не может дерево благородное приносить дурных плодов, а дерево худое — приносить добрых плодов.
 
οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S δένδρον дерево 1186 N-NSN ἀγαθὸν доброе 18 A-NSN καρποὺς плоды 2590 N-APM πονηροὺς плохие 4190 A-APM ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N δένδρον дерево 1186 N-NSN σαπρὸν гнилое 4550 A-NSN καρποὺς плоды 2590 N-APM καλοὺς хорошие 2570 A-APM ποιεῖν. делать. 4160 V-PAN

Всякое дерево, которое не приносит доброго плода, срубают и бросают в огонь.
 
πᾶν Всякое 3956 A-NSN δένδρον дерево 1186 N-NSN μὴ не 3361 PRT-N ποιοῦν делающее 4160 V-PAP-NSN καρπὸν плод 2590 N-ASM καλὸν хороший 2570 A-ASM ἐκκόπτεται вырубается 1581 V-PPI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP πῦρ огонь 4442 N-ASN βάλλεται. бросается. 906 V-PPI-3S

Итак, по плодам их вы распознаете их.
 
ἄρα То 686 PRT γε  1065 PRT ἀπὸ из 575 PREP τῶν  3588 T-GPM καρπῶν плодов 2590 N-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπιγνώσεσθε узнаете 1921 V-FDI-2P αὐτούς. их. 846 P-APM

"Не всякий, кто говорит Мне: "Господи! Господи!" — войдет в Царство Небесное, но тот, кто творит волю Отца Моего, что в небесах."
 
Οὐ Не 3739 PRT-N πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM μοι, Мне, 3427 P-1DS Κύριε Господи 2962 N-VSM κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τῶν  3588 T-GPM οὐρανῶν, небес, 3772 N-GPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM τὸ  3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM πατρός Отца 3962 N-GSM μου Моего 3450 P-1GS τοῦ Которого 3588 T-GSM ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM οὐρανοῖς. небесах. 3772 N-DPM

"Многие станут говорить Мне в оный День: "Господи! Господи! Разве не во имя Твое мы пророчествовали, не во имя Твое изгоняли бесов, не во имя Твое совершили множество чудес?" [29]"
 
πολλοὶ Многие 4183 A-NPM ἐροῦσίν скажут 2046 V-FAI-3P μοι мне 3427 P-1DS ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF Κύριε Господи 2962 N-VSM κύριε, Господи, 2962 N-VSM οὐ не 3739 PRT-N τῷ  3588 T-DSN σῷ Твоим [ли] 4674 S-2SDSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN ἐπροφητεύσαμεν, мы произносили пророчества, 4395 V-AAI-1P καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSN σῷ Твоим 4674 S-2SDSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN δαιμόνια демонов 1140 N-APN ἐξεβάλομεν, мы изгнали, 1544 V-2AAI-1P καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSN σῷ Твоим 4674 S-2SDSN ὀνόματι именем 3686 N-DSN δυνάμεις силы 1411 N-APF πολλὰς многие 4183 A-APF ἐποιήσαμεν; мы сделали? 4160 V-AAI-1P

"И тогда объявлю Я им: "Я никогда не знал вас; прочь от Меня, творящие беззакония!"
 
καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ὁμολογήσω заявлю 3670 V-FAI-1S αὐτοῖς им 846 P-DPM ὅτι что 3754 CONJ Οὐδέποτε Никогда 3763 ADV-N ἔγνων узнал 1097 V-2AAI-1S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἀποχωρεῖτε удаляйтесь 672 V-PAM-2P ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS οἱ  3588 T-NPM ἐργαζόμενοι делающие 2038 V-PNP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἀνομίαν. беззаконие. 458 N-ASF

Поэтому всякий, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, подобен будет человеку разумному, который построил дом свой на скале;
 
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM οὖν итак 3767 CONJ ὅστις который 3748 R-NSM ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S μου Мои 3450 P-1GS τοὺς  3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους эти 5128 D-APM καὶ и 2532 CONJ ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ὁμοιωθήσεται будет подобен 3666 V-FPI-3S ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM φρονίμῳ, умному, 5429 A-DSM ὅστις который 3748 R-NSM ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM τὴν  3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF πέτραν. скале. 4073 N-ASF

и прошел ливень, и разлились реки, и подули ветры, и обрушились на дом тот, — а он не рухнул, ибо основание его было на скале.
 
καὶ И 2532 CONJ κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S  1510 T-NSF βροχὴ дождь 1028 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P οἱ  3588 T-NPM ποταμοὶ ре́ки 4215 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔπνευσαν подули 4154 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM ἄνεμοι ветры 417 N-NPM καὶ и 2532 CONJ προσέπεσαν напали на 4363 V-AAI-3P τῇ  3588 T-DSF οἰκίᾳ дом 3614 N-DSF ἐκείνῃ, тот, 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔπεσεν, упал, 4098 V-2AAI-3S τεθεμελίωτο основан 2311 V-LPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF πέτραν. скале. 4073 N-ASF

Но всякий, кто слушает эти Мои слова и не исполняет их, подобен будет глупцу, который построил дом свой на песке;
 
καὶ И 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ἀκούων слышащий 191 V-PAP-NSM μου Мои 3450 P-1GS τοὺς  3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους эти 5128 D-APM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ὁμοιωθήσεται будет подобен 3666 V-FPI-3S ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM μωρῷ, глупому, 3474 A-DSM ὅστις который 3748 R-NSM ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S αὐτοῦ его 846 P-GSM τὴν  3588 T-ASF οἰκίαν дом 3614 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF ἄμμον. песке. 285 N-ASF

и прошел ливень, и разлились реки, и подули ветры, и обрушились на дом тот, — и он рухнул, и разрушение его было велико».
 
καὶ И 2532 CONJ κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S  1510 T-NSF βροχὴ дождь 1028 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P οἱ  3588 T-NPM ποταμοὶ ре́ки 4215 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἔπνευσαν подули 4154 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM ἄνεμοι ветры 417 N-NPM καὶ и 2532 CONJ προσέκοψαν ударили по 4350 V-AAI-3P τῇ  3588 T-DSF οἰκίᾳ дому 3614 N-DSF ἐκείνῃ, тому, 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔπεσεν, упал, 4098 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S  1510 T-NSF πτῶσις падение 4431 N-NSF αὐτῆς его 846 P-GSF μεγάλη. великое. 3173 A-NSF

И было, когда окончил Иисус слова эти, народ дивился тому, как Он учит.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὅτε когда 3753 ADV ἐτέλεσεν закончил 5055 V-AAI-3S  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM τοὺς  3588 T-APM λόγους слова́ 3056 N-APM τούτους эти 5128 D-APM ἐξεπλήσσοντο поражались 1605 V-IPI-3P οἱ  3588 T-NPM ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM ἐπὶ  1909 PREP τῇ  3588 T-DSF διδαχῇ учению 1322 N-DSF αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Ибо Он учил их, как власть имеющий, а не так, как их книжники.
 
ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM αὐτοὺς их 846 P-APM ὡς как 5613 ADV ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχων имеющий, 2192 V-PAP-NSM καὶ а 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV οἱ  3588 T-NPM γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Примечания:

 
Аверинцев: отдельные книги

12  [28] — Так называемое Золотое Правило. Аналогичная, но отрицательная его формулировка — чего не хочешь для себя, не делай другому — приписывается некоторым талмудическим авторитетам (Гиллелю, Sab. 31. а, и рабби Акибе, Ab. R. Nachm. xxvi, f. 27. a). Для евангельского учения характерна формулировка положительная — не просто воздержание от зла, но активное добро.

22  [29] — В оный День — терминологическое обозначение Страшного Суда.

 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.