Осия 5 глава

Книга пророка Осии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнёю в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
 
Слы́шите сїѧ҄, жерцы̀, и҆ вонми́те, до́ме ї҆и҃левъ, и҆ до́ме царе́въ, внѹши́те, поне́же къ ва́мъ є҆́сть сѹ́дъ: ѩ҆́кѡ прѹгло̀ бы́сте стражбѣ̀, и҆ ѩ҆́коже мре́жа распросте́рта на ї҆тавѷрі́и,

Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
 
ю҆́же ловѧ́щїи ло́въ поткнѹ́ша, а҆́зъ же наказа́тель ва́мъ:

Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
 
а҆́зъ позна́хъ є҆фре́ма, и҆ ї҆и҃ль не ѿстѹпѝ ѿ менє̀, занѐ нн҃ѣ соблѹдѝ є҆фре́мъ, и҆ ѡ҆скверни́сѧ ї҆и҃ль:

Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
 
не положи́ша помышле́нїй свои́хъ, є҆́же возврати́тисѧ къ бг҃ѹ своемѹ̀, ѩ҆́кѡ дѹ́хъ блѹже́нїѧ є҆́сть въ ни́хъ, и҆ гд҇а не ѹ҆вѣ́дѣша.

И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падёт и Иуда с ними.
 
И҆ смири́тсѧ ѹ҆кори́зна ї҆и҃лева въ лицѐ є҆мѹ̀, и҆ ї҆и҃ль и҆ є҆фре́мъ и҆знемо́гѹтъ въ непра́вдахъ свои́хъ, и҆знемо́жетъ же и҆ ї҆ѹ́да съ ни́ми.

С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
 
Со ѻ҆вца́ми и҆ телцы҄ по́йдѹтъ взыска́ти гд҇а и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтъ є҆гѡ̀, ѹ҆клони́сѧ бо ѿ ни́хъ.

Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
 
ѩ҆́кѡ гд҇а ѡ҆ста́виша, ѩ҆́кѡ ча҄да чѹ҄жда породи́ша себѣ̀: нн҃ѣ поѧ́стъ ѧ҆̀ ржа̀, и҆ прича҄стїѧ и҆́хъ.

Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: «за тобою, Вениамин!»
 
Вострѹби́те трѹбо́ю на хо́лмѣхъ, возгласи́те на высо́кихъ, проповѣ́дите въ домѹ̀ ѡ҆́новѣ, ѹ҆жасе́сѧ венїамі́нъ,

Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
 
є҆фре́мъ въ па́гѹбѹ бы́сть во дни҄ наказа́нїѧ: въ племенѣ́хъ ї҆и҃левыхъ показа́хъ вѣ҄рнаѧ.

Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
 
Бы́ша кнѧ҄зи ї҆ѹ҄дины ѩ҆́кѡ прелага́юще предѣ́лы: на нѧ̀ и҆злїю̀ ѩ҆́кѡ во́дѹ гнѣ́въ мо́й.

Угнетён Ефрем, поражён судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
 
Соѡдолѣ̀ є҆фре́мъ сопе́рника своего̀, попра̀ сѹ́дъ, ѩ҆́кѡ нача̀ ходи́ти в̾слѣ́дъ сѹ́етныхъ.

И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
 
А҆́зъ же ѩ҆́кѡ мѧте́жъ є҆фре́мови и҆ ѩ҆́кѡ ѻ҆сте́нъ до́мѹ ї҆ѹ́динѹ.

И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошёл Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас и не излечит вас от раны.
 
И҆ ви́дѣ є҆фре́мъ не́мощь свою̀ и҆ ї҆ѹ́да болѣ́знь свою̀: и҆ и҆́де є҆фре́мъ ко а҆ссѷрі́ємъ и҆ посла̀ послы̀ ко царю̀ ї҆арі́мѹ: и҆ то́й не возмо́же и҆зцѣли́ти ва́съ, и҆ не преста́нетъ ѿ ва́съ болѣ́знь.

Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасёт.
 
Занѐ а҆́зъ є҆́смь ѩ҆́кѡ панѳи́рь є҆фре́мови и҆ ѩ҆́кѡ ле́въ до́мѹ ї҆ѹ́динѹ: и҆ а҆́зъ восхищѹ̀, и҆ пойдѹ̀, и҆ возмѹ̀, и҆ не бѹ́детъ и҆з̾има́ѧй:

Пойду, возвращусь в Моё место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
 
пойдѹ̀ и҆ возвращѹ́сѧ на мѣ́сто своѐ, до́ндеже поги́бнѹтъ, и҆ взы́щѹтъ лица̀ моегѡ̀.

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.