Осия 5 глава

Книга пророка Осии
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнёю в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
 
Послухайте цього, священики, і почуйте, Ізраїлів до́ме, а ви, царський доме, візьміть до вух, бо вам буде суд, бо ви для Міцпи́ були па́сткою й сіткою, розтя́гненою на Фаво́р.

Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
 
І гли́боко вгру́зли в розпусті вони, та Я попляму́ю всіх їх.

Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
 
Я знаю Єфрема, а Ізра́їль не схо́ваний передо Мною, бо тепер блудоді́йним, Єфреме, ти став, занечи́стивсь Ізраїль.

Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
 
Не дають їхні вчинки вернутись до Бога, бо дух блудоді́йства в сере́дині їхній, і не ві́дають Господа.

И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падёт и Иуда с ними.
 
І гордість Ізраїлева засві́дчиться перед обличчям його. А Ізраїль й Єфрем упадуть за провину свою, також Юда із ними впаде́.

С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
 
З своєю отарою та з своєю худобою вони Господа пі́дуть шукати, але́ не зна́йдуть, — Він від них віддали́вся.

Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
 
Вони зрадили Господа, бо породили сторонніх діте́й, — тепер їх пожере́ молоди́к разом із частками їхнього поля.

Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: «за тобою, Вениамин!»
 
Засурмі́те у рога в Ґів'ї, сурмо́ю в Рамі, закричіть у Бет-Авені за тобою, Веніямине!

Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
 
В день карта́ння Єфрем за спусто́шення стане; поміж племена́ми Ізраїля Я завідо́мив про певне.

Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
 
Стали зверхники Юди, мов ті, що межу́ перено́сять, — на них виллю, як воду, Свій гнів!

Угнетён Ефрем, поражён судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
 
Єфрем став пригно́блений, су́дом розбитий, бо він намагався ходи́ти за марно́тою.

И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
 
І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнили́зна для дому Юди.

И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошёл Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас и не излечит вас от раны.
 
І побачив Єфрем свою хворість, а Юда — свого чиряка́, і Єфрем відійшов до Ашшу́ра і послав до царя до великого. Та він вилікувати вас не зможе, і не вигоїть вам чиряка!

Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасёт.
 
Бо Я — немов лев для Єфрема, і немов той левчук дому Юди. Я, Я розшматую й піду́, — і ніхто не врятує!

Пойду, возвращусь в Моё место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
 
Піду́, повернуся до місця Свого, аж поки провини своєї вони не призна́ють, і не стануть шукати Мого лиця. Та в утиску будуть шукати Мене!

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 скимен — львёнок, молодой лев.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.