Осия 5 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

«Выслушайте это, священники! Внимайте этому, все израильтяне! Да обратится в слух и царская семья! Вам вынесен приговор, ибо западнёй стали вы для Мицпы, сетью, раскинутой на Фаворе,1
 
Слы́шите сїѧ҄, жерцы̀, и҆ вонми́те, до́ме ї҆и҃левъ, и҆ до́ме царе́въ, внѹши́те, поне́же къ ва́мъ є҆́сть сѹ́дъ: ѩ҆́кѡ прѹгло̀ бы́сте стражбѣ̀, и҆ ѩ҆́коже мре́жа распросте́рта на ї҆тавѷрі́и,

ямой глубокой ловчей в Шиттиме!2 Потому для каждого из них Я буду Тем, Кто учит и наказывает.
 
ю҆́же ловѧ́щїи ло́въ поткнѹ́ша, а҆́зъ же наказа́тель ва́мъ:

Всё знаю про Ефрема, и Израиль для Меня не тайна. Ты, Ефрем, в блуд пустился, погряз в грехах ты, Израиль!»
 
а҆́зъ позна́хъ є҆фре́ма, и҆ ї҆и҃ль не ѿстѹпѝ ѿ менє̀, занѐ нн҃ѣ соблѹдѝ є҆фре́мъ, и҆ ѡ҆скверни́сѧ ї҆и҃ль:

Не могут к Богу они вернуться, ибо не отрешились от дел своих греховных: овладел ими дух блуда, и не смогли они ГОСПОДА познать.
 
не положи́ша помышле́нїй свои́хъ, є҆́же возврати́тисѧ къ бг҃ѹ своемѹ̀, ѩ҆́кѡ дѹ́хъ блѹже́нїѧ є҆́сть въ ни́хъ, и҆ гд҇а не ѹ҆вѣ́дѣша.

Гордыня3 Израиля глаза колет;4 погубит Ефрема5 его беззаконие; то же ждет и Иуду.
 
И҆ смири́тсѧ ѹ҆кори́зна ї҆и҃лева въ лицѐ є҆мѹ̀, и҆ ї҆и҃ль и҆ є҆фре́мъ и҆знемо́гѹтъ въ непра́вдахъ свои́хъ, и҆знемо́жетъ же и҆ ї҆ѹ́да съ ни́ми.

Возьмут они овец и быков своих, чтобы принести ГОСПОДУ в жертву, но не найдут Его: оставил Он их.
 
Со ѻ҆вца́ми и҆ телцы҄ по́йдѹтъ взыска́ти гд҇а и҆ не ѡ҆брѧ́щѹтъ є҆гѡ̀, ѹ҆клони́сѧ бо ѿ ни́хъ.

Они изменили ГОСПОДУ, родив детей внебрачных, — тщетны теперь жертвы их в новолуние; праздник этот и их самих пожрет, и наделы6 их.
 
ѩ҆́кѡ гд҇а ѡ҆ста́виша, ѩ҆́кѡ ча҄да чѹ҄жда породи́ша себѣ̀: нн҃ѣ поѧ́стъ ѧ҆̀ ржа̀, и҆ прича҄стїѧ и҆́хъ.

Да вострубят рога в Гиве и трубы в Раме, и в Бет-Авене бросьте клич ратный, Вениамина о нашествии оповещая.7
 
Вострѹби́те трѹбо́ю на хо́лмѣхъ, возгласи́те на высо́кихъ, проповѣ́дите въ домѹ̀ ѡ҆́новѣ, ѹ҆жасе́сѧ венїамі́нъ,

Опустеет в день возмездия весь Ефрем (сбудется всё, что коленам Израиля Я предрекаю).
 
є҆фре́мъ въ па́гѹбѹ бы́сть во дни҄ наказа́нїѧ: въ племенѣ́хъ ї҆и҃левыхъ показа́хъ вѣ҄рнаѧ.

И вожди Иуды — они не лучше тех, кто межи сдвигает, потому и на них гнев Мой, как водопад, обрушу!
 
Бы́ша кнѧ҄зи ї҆ѹ҄дины ѩ҆́кѡ прелага́юще предѣ́лы: на нѧ̀ и҆злїю̀ ѩ҆́кѡ во́дѹ гнѣ́въ мо́й.

Под гнетом врагов Ефрем — это суд Божий над ним свершился, ибо за пустотой языческой он погнался!8
 
Соѡдолѣ̀ є҆фре́мъ сопе́рника своего̀, попра̀ сѹ́дъ, ѩ҆́кѡ нача̀ ходи́ти в̾слѣ́дъ сѹ́етныхъ.

В тлен обращу Ефрема, словно моль его источила, и дом Иуды — в труху.
 
А҆́зъ же ѩ҆́кѡ мѧте́жъ є҆фре́мови и҆ ѩ҆́кѡ ѻ҆сте́нъ до́мѹ ї҆ѹ́динѹ.

Увидел Ефрем, что тяжко болен (а Иуда — что ранен), отправился сразу в Ассирию, понадеявшись на царя великого.9 Но не может тот исцелить, раны ваши гноящиеся он не излечит.
 
И҆ ви́дѣ є҆фре́мъ не́мощь свою̀ и҆ ї҆ѹ́да болѣ́знь свою̀: и҆ и҆́де є҆фре́мъ ко а҆ссѷрі́ємъ и҆ посла̀ послы̀ ко царю̀ ї҆арі́мѹ: и҆ то́й не возмо́же и҆зцѣли́ти ва́съ, и҆ не преста́нетъ ѿ ва́съ болѣ́знь.

Для Ефрема Я — как грозный лев, и для дома Иуды — лев молодой. Я, Я Сам растерзаю обоих и уйду, унесу добычу — и никто не спасет их.
 
Занѐ а҆́зъ є҆́смь ѩ҆́кѡ панѳи́рь є҆фре́мови и҆ ѩ҆́кѡ ле́въ до́мѹ ї҆ѹ́динѹ: и҆ а҆́зъ восхищѹ̀, и҆ пойдѹ̀, и҆ возмѹ̀, и҆ не бѹ́детъ и҆з̾има́ѧй:

И Я вернусь в место обитания Своего, пока они не признают своей вины, пока в беде своей не возжаждут найти Меня и не начнут искать Меня неотступно».
 
пойдѹ̀ и҆ возвращѹ́сѧ на мѣ́сто своѐ, до́ндеже поги́бнѹтъ, и҆ взы́щѹтъ лица̀ моегѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Мицпа, Фавор и Шиттим (ст. 2) упоминаются здесь, вероятно, как указание на центры языческих служений, где происходило моральное разложение народа, впавшего в язычество по наущению светских и духовных вождей.
2  [2] — Другое чтение: на Фаворе. 2 Погрязли непокорные в убийстве.
5  [3] — Возможно, игра слов: евр. гаон — одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8).
5  [4] — Или: гордость Израиля говорит против них.
5  [5] — Букв.: Израиль и Ефрем — два имени одного и того же народа.
7  [6] — Торжественные жертвоприношения в начале каждого лунного месяца (Чис 28:11−15) теперь, лишенные Божественного благословения из-за духа, с которым они совершались, принесут им не покой и безопасность, а погибель.
8  [7] — Букв.: (мы) за тобой, Вениамин; или: (враг) позади тебя, Вениамин.
11  [8] — Возможно, намек на введенное Иеровоамом поклонение золотым тельцам (3Цар 12:25−33). LXX: решил следовать суете (в знач. идолопоклонству).
13  [9] — Не вполне ясно, какой именно царь имеется в виду; скорее всего, так Осия передает титул царя Ассирии: шарру рабу — великий правитель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.