Судьи 20 глава

Книга Судей Израилевых
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

И вышли все сыны Израилевы, и собралось всё общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская, пред Господа в Массифу.
 
И҆ и҆зыдо́ша всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆ собра́шасѧ ве́сь со́нмъ ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ, ѿ да́на и҆ до вирсаві́и, и҆ землѧ̀ галаа́дска къ гд҇еви въ массифѹ̀,

И собрались начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.
 
и҆ ста́ша пред̾ лице́мъ гд҇нимъ всѧ҄ племена̀ ї҆и҃лєва въ со́нмѣ люді́й бж҃їихъ, четы́реста ты́сѧщъ мѹже́й пѣ́шихъ воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ҄жїѧ.

И сыны Вениаминовы услышали, что сыны Израилевы пришли в Массифу. И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло?
 
И҆ ѹ҆слы́шаша сы́нове венїамї҄ни, ѩ҆́кѡ взыдо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы въ массифѹ̀, и҆ реко́ша сы́нове ї҆и҃лєвы: глаго́лите, гдѣ̀ бы́сть ѕло́ба сїѧ̀;

Левит, муж оной убитой женщины, отвечал и сказал: я с наложницею моею пришёл ночевать в Гиву Вениаминову;
 
И҆ ѿвѣща̀ мѹ́жъ леѵі́тинъ, мѹ́жъ жены̀ ѹ҆море́ныѧ, глаго́лѧ: въ гаваѡ́нъ венїамі́нь прїидо́хъ а҆́зъ и҆ подло́жница моѧ̀ вита́ти:

и восстали на меня жители Гивы и окружили из-за меня дом ночью; меня намеревались убить, и наложницу мою замучили, так что она умерла;
 
и҆ воста́ша на мѧ̀ мѹ́жїе гаваѡ́нстїи и҆ ѡ҆быдо́ша мѧ̀ во дворѣ̀ но́щїю, и҆ хотѣ́ша мѧ̀ ѹ҆би́ти, и҆ подло́жницѹ мою̀ ѡ҆би́дѣша и҆ ѡ҆брѹга́ша, и҆ ѹ҆́мре:

я взял наложницу мою, разрезал её и послал её во все области владения Израилева, ибо они сделали беззаконное и срамное дело в Израиле;
 
и҆ взѧ́хъ подло́жницѹ мою̀ и҆ раздроби́хъ ю҆̀, и҆ посла́хъ ю҆̀ во всѧ҄ предѣ́лы наслѣ́дїѧ ї҆и҃лева, ѩ҆́кѡ сотвори́ша безѹ́мїе во ї҆и҃ли:

вот, все вы, сыны Израилевы, рассмотрите это дело и решите здесь.
 
сѐ, всѝ вы̀ сы́нове ї҆и҃лєвы, дади́те себѣ̀ сло́во и҆ совѣ́тъ здѣ̀.

И восстал весь народ, как один человек, и сказал: не пойдём никто в шатёр свой и не возвратимся никто в дом свой;
 
И҆ воста́ша всѝ лю́дїе ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ, глаго́люще: не ѿи́детъ мѹ́жъ въ селе́нїе своѐ, и҆ не возврати́тсѧ мѹ́жъ въ до́мъ сво́й:

и вот что мы сделаем ныне с Гивою: пойдём на неё по жребию;
 
и҆ нн҃ѣ сло́во сїѐ, є҆́же сотвори́мъ гаваѡ́нѹ: взы́демъ на него̀ по жре́бїю,

и возьмём по десяти человек из ста от всех колен Израилевых, по сто от тысячи и по тысяче от тьмы, чтоб они принесли съестных припасов для народа, который пойдёт против Гивы Вениаминовой, наказать её за срамное дело, которое она сделала в Израиле.
 
то́кмѡ во́змемъ по десѧтѝ мѹже́й ѿ ста̀ во всѣ́хъ племенѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, и҆ сто̀ ѿ ты́сѧщи, и҆ ты́сѧща ѿ тмы̀, взѧ́ти бра́шно лю́демъ и҆сходѧ́щымъ въ гаваю̀ венїамі́ню, сотвори́ти є҆мѹ̀ по всемѹ̀ согрѣше́нїю, є҆́же сотворѝ во ї҆и҃ли.

И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.
 
И҆ собра́шасѧ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ко гра́дѹ, ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ мѹ́жъ и҆з̾ градѡ́въ и҆сходѧ́ще,

И послали колена Израилевы во всё колено Вениаминово сказать: какое это гнусное дело сделано у вас!
 
и҆ посла́ша племена̀ ї҆и҃лєва мѹже́й во всѐ пле́мѧ венїамі́не, глаго́люще: ка́ѧ ѕло́ба сїѧ̀ бы́вшаѧ въ ва́съ;

Выдайте развращённых оных людей, которые в Гиве; мы умертвим их и искореним зло из Израиля. Но сыны Вениаминовы не хотели послушать голоса братьев своих, сынов Израилевых;
 
и҆ нн҃ѣ дади́те мѹже́й беззако́нныхъ, и҆̀же въ гаваѝ, сынѡ́въ велїа́ловыхъ, и҆ ѹ҆мертви́мъ и҆̀хъ, и҆ ѡ҆чи́стимъ ѕло̀ ѿ ї҆и҃лѧ. И҆ не и҆зво́лиша сы́нове венїамї҄ни послѹ́шати гла́са бра́тїи своеѧ̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.

а собрались сыны Вениаминовы из городов в Гиву, чтобы пойти войною против сынов Израилевых.
 
И҆ собра́шасѧ сы́нове венїамї҄ни ѿ градѡ́въ свои́хъ въ гаваю̀, и҆зы́ти на бра́нь къ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ.

И насчиталось в тот день сынов Вениаминовых, собравшихся из городов, двадцать шесть тысяч человек, обнажающих меч; кроме того, из жителей Гивы насчитано семьсот отборных;
 
И҆ сочто́шасѧ сы́нове венїамї҄ни ѿ градѡ́въ въ то́й де́нь два́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ мѹже́й воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ҄жїѧ, кромѣ̀ живѹ́щихъ въ гаваѝ:

из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо.
 
и҆́хже сочте́сѧ се́дмь сѡ́тъ мѹже́й и҆збра́нныхъ ѿ всѣ́хъ люді́й ѻ҆бодеснорѹ́чныхъ: сі́и всѝ пра́щницы ме́щѹще ка́менїе ко вла́сѹ и҆ не погрѣша́юще.

Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, насчиталось четыреста тысяч человек, обнажающих меч; все они были способны к войне.
 
И҆ всѣ́хъ мѹже́й ї҆и҃левыхъ сочте́сѧ, кромѣ̀ сынѡ́въ венїамі́новыхъ, четы́реста ты́сѧщъ мѹже́й воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ́жїе: всѝ сі́и мѹ́жїе во́ини.

И встали и пошли в дом Божий, и вопрошали Бога и сказали сыны Израилевы: кто из нас прежде пойдёт на войну с сынами Вениамина? И сказал Господь: Иуда пойдёт впереди.
 
И҆ воста́ша, и҆ взыдо́ша въ веѳи́ль, и҆ вопроси́ша бг҃а, и҆ реко́ша сы́нове ї҆и҃лєвы: кто̀ ѿ на́съ взы́детъ въ нача́лѣ воева́ти на сы́ны венїамї҄ни; И҆ речѐ гд҇ь: ї҆ѹ́да въ нача́лѣ да взы́детъ во́ждь.

И встали сыны Израилевы поутру и расположились станом подле Гивы;
 
И҆ воста́ша сы́нове ї҆и҃лєвы заѹ́тра и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на гаваю̀.

и выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы.
 
И҆ и҆зы́де всѧ́къ мѹ́жъ ї҆и҃левъ на бра́нь съ венїамі́номъ, и҆ срази́шасѧ съ ни́ми мѹ́жїе ї҆и҃лєвы на бра́ни ѹ҆ гаваѝ.

И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове венїамі́нѡвы и҆з̾ гаваѝ, и҆ и҆зби́ша во ї҆и҃ли въ то́й де́нь два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы мѹже́й на землѝ.

Но народ Израильский ободрился, и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.
 
И҆ ѹ҆крѣпи́сѧ всѧ́къ мѹ́жъ ї҆и҃левъ, и҆ приложи́ша сни́тисѧ на бра́нь на мѣ́сто, и҆дѣ́же снидо́шасѧ въ де́нь пе́рвый.

И пошли сыны Израилевы, и плакали пред Господом до вечера, и вопрошали Господа: вступать ли мне ещё в сражение с сынами Вениамина, брата моего? Господь сказал: идите против него.
 
И҆ взыдо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ пла́кашасѧ пред̾ гд҇емъ до ве́чера, и҆ вопроси́ша гд҇а, глаго́люще: а҆́ще приложи́мъ є҆щѐ пристѹпи́ти на бра́нь къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ бра́тїѧмъ на́шымъ; И҆ речѐ гд҇ь: взы́дите къ ни҄мъ.

И подступили сыны Израилевы к сынам Вениамина во второй день.
 
И҆ прїидо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ въ де́нь вторы́й.

Вениамин вышел против них из Гивы во второй день, и ещё положили на землю из сынов Израилевых восемнадцать тысяч человек, обнажающих меч.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове венїамї҄ни проти́вѹ и҆̀мъ ѿ гаваѝ въ де́нь вторы́й, и҆ и҆зби́ша є҆щѐ ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й на землѝ: сі́и всѝ воздвиза́ющїи ѻ҆рѹ́жїе.

Тогда все сыны Израилевы и весь народ пошли и пришли в дом Божий и, сидя там, плакали пред Господом, и постились в тот день до вечера, и вознесли всесожжения и мирные жертвы пред Господом.
 
И҆ взыдо́ша всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы и҆ всѝ лю́дїе, и҆ прїидо́ша въ веѳи́ль, и҆ пла́кашасѧ, и҆ сѣдо́ша та́мѡ пред̾ гд҇емъ, и҆ пости́шасѧ въ то́й де́нь да́же до ве́чера:

И вопрошали сыны Израилевы Господа (в то время ковчег завета Божия находился там,
 
и҆ вознесо́ша всесожже́нїе спасе́нїѧ пред̾ гд҇емъ, ѩ҆́кѡ та́мѡ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇а бг҃а во дни҄ ѡ҆́ны,

и Финеес, сын Елеазара, сына Ааронова, предстоял пред ним): выходить ли мне ещё на сражение с сынами Вениамина, брата моего, или нет? Господь сказал: идите; Я завтра предам его в руки ваши.
 
и҆ фїнее́съ сы́нъ є҆леаза́ра сы́на а҆арѡ́нѧ предстоѧ̀ пред̾ ни́мъ въ ты҄ѧ дни҄. И҆ вопроси́ша сы́нове ї҆и҃лєвы гд҇а, глаго́люще: а҆́ще приложи́мъ взы́ти є҆щѐ на бра́нь къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ бра́тїѧмъ на́шымъ, и҆лѝ ѡ҆ста́вимъ; И҆ речѐ гд҇ь: взы́дите, заѹ́тра преда́мъ и҆̀хъ въ рѹ́ки ва́шѧ.

И поставил Израиль засаду вокруг Гивы.
 
И҆ поста́виша сы́нове ї҆и҃лєвы подса́дѹ ѡ҆́крестъ гаваѝ.

И пошли сыны Израилевы на сынов Вениамина в третий день и стали в боевой порядок пред Гивою, как прежде.
 
И҆ взыдо́ша сы́нове ї҆и҃лєвы къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ въ де́нь тре́тїй: и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на гаваю̀ ѩ҆́кѡ є҆ди́ною и҆ є҆ди́ною.

Сыны Вениаминовы выступили против народа и отдалились от города, и начали, как прежде, убивать из народа на дорогах, из которых одна идёт к Вефилю, а другая к Гиве полем, и убили до тридцати человек из Израильтян.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове венїамї҄ни проти́вѹ лю́демъ и҆ протѧго́шасѧ и҆з̾ гра́да, и҆ нача́ша ѹ҆бива́ти люді́й ѹ҆ѧ́звленыхъ, ѩ҆́коже пе́рвое и҆ второ́е на пѹте́хъ, ѿ ни́хже є҆́сть є҆ди́нъ сходѧ́й въ веѳи́ль, а҆ дрѹгі́й въ гаваю̀ на селѣ̀, ѩ҆́кѡ три́десѧть мѹже́й во ї҆и҃ли.

И сказали сыны Вениаминовы: они падают пред нами, как и прежде. А сыны Израилевы сказали: побежим от них и отвлечём их от города на дороги.
 
И҆ реко́ша сы́нове венїамї҄ни: па́даютъ пред̾ на́ми ѩ҆́коже и҆ пре́жде. И҆ сы́нове ї҆и҃лєвы реко́ша: побѣжи́мъ и҆ ѿто́ргнемъ и҆̀хъ ѿ гра́да на пѹтѝ. И҆ сотвори́ша та́кѡ.

И все Израильтяне встали с своего места и выстроились в Ваал-Фамаре. И засада Израилева устремилась из своего места, с западной стороны Гивы.
 
И҆ всѝ мѹ́жїе ї҆и҃лєвы воста́ша ѿ мѣ́ста своегѡ̀ и҆ снидо́шасѧ въ ваа́лъ-ѳама́рѣ: подса́да же ї҆и҃лева нахожда́ше ѿ мѣ́ста своегѡ̀ ѿ за́пада гаваѝ.

И пришли пред Гиву десять тысяч человек отборных из всего Израиля, и началось жестокое сражение; но сыны Вениамина не знали, что предстоит им беда.
 
И҆ прїидо́ша проти́вѹ гаваѝ де́сѧть ты́сѧщъ мѹже́й и҆збра́нныхъ ѿ всегѡ̀ ї҆и҃лѧ, и҆ бра́нь бѧ́ше тѧжка̀: и҆ ті́и не разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ постиза́етъ и҆̀хъ ѕло̀.

И поразил Господь Вениамина пред Израильтянами, и положили в тот день Израильтяне из сынов Вениамина двадцать пять тысяч сто человек, обнажавших меч.
 
И҆ поразѝ гд҇ь венїамі́на пред̾ сы҄ны ї҆и҃левыми: и҆ и҆зби́ша сы́нове ї҆и҃лєвы ѿ венїамі́на въ то́й де́нь два́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ сто̀ мѹже́й: сі́и всѝ воздвиза́хѹ ѻ҆рѹ́жїе.

Когда сыны Вениамина увидели, что они поражены, тогда Израильтяне уступили место сынам Вениамина, ибо надеялись на засаду, которую они поставили близ Гивы.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове венїамї҄ни, ѩ҆́кѡ пораже́ни сѹ́ть. И҆ да́ша мѣ́сто сы́нове ї҆и҃лєвы венїамі́нѹ, поне́же ѹ҆пова́ша на подса́дѹ, ю҆́же подсади́ша ѹ҆ гаваѝ:

Засада же поспешила и устремилась к Гиве, и вступила и поразила весь город мечом.
 
и҆ подви́жесѧ подса́да, и҆ ѹ҆стреми́сѧ на гаваю̀, и҆ и҆зби́ша ве́сь гра́дъ ѻ҆́стрїемъ меча̀.

Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.
 
И҆ ї҆и҃лтѧне и҆мѧ́хѹ зна́менїе съ подса́дою бра́ни, ѩ҆ви́ти зна́менїе ды́ма и҆з̾ гра́да.

Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал поражать и поверг Израильтян до тридцати человек и говорил: «опять падают они пред нами, как и в прежние сражения»,
 
И҆ возврати́сѧ ї҆и҃ль на бра́нь, и҆ венїамі́нъ нача̀ ѹ҆бива́ти ѩ҆́звеныхъ во ї҆и҃ли до три́десѧти мѹже́й, ѩ҆́кѡ реко́ша: па́ки паде́нїемъ па́даютъ пред̾ на́ми, ѩ҆́коже и҆ пе́рваѧ бра́нь.

тогда начал подниматься из города дым столбом. Вениамин оглянулся назад, и вот, дым от всего города восходит к небу.
 
И҆ зна́менїе взы́де наипа́че над̾ гра́домъ, а҆́ки сто́лпъ ды́ма: и҆ ѡ҆зрѣ́сѧ венїамі́нъ вспѧ́ть, и҆ сѐ, взы́де сконча́нїе гра́да до небесѝ.

Израильтяне воротились, а Вениамин оробел, ибо увидел, что постигла его беда.
 
И҆ мѹ́жъ ї҆и҃левъ возврати́сѧ: и҆ потща́шасѧ мѹ́жїе венїамї҄ни, ви́дѣша бо, ѩ҆́кѡ пости́же и҆̀хъ ѕло̀,

И побежали они от Израильтян по дороге к пустыне; но сеча преследовала их, и выходившие из городов побивали их там;
 
и҆ побѣго́ша пред̾ сы҄ны ї҆и҃левыми на пѹ́ть пѹсты́ни, бра́нь же пости́же и҆̀хъ, и҆ и҆̀же и҆з̾ градѡ́въ и҆збива́ша и҆̀хъ средѣ̀ себє̀:

окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.
 
и҆ побива́хѹ венїамі́на, и҆ гна́ша є҆го̀ ѿ нѹа̀ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ до гаваѝ без̾ ѡ҆почива́нїѧ, и҆ порази́ша є҆го̀ да́же проти́вѹ гаваѝ на восто́къ со́лнца.

И пало из сынов Вениамина восемнадцать тысяч человек, людей сильных.
 
И҆ падо́ша ѿ венїамі́на ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й, сі́и всѝ мѹ́жїе си́льнїи.

Оставшиеся оборотились и побежали к пустыне, к скале Риммону, и побили ещё Израильтяне на дорогах пять тысяч человек; и гнались за ними до Гидома и ещё убили из них две тысячи человек.
 
И҆ ѡ҆зрѣ́шасѧ ѡ҆ста́вшїи, и҆ побѣго́ша въ пѹсты́ню къ ка́меню реммѡ́ню: и҆ пожа́ша ѿ ни́хъ сы́нове ї҆и҃лєвы по стезѧ́мъ ѩ҆́кѡ сте́блїе пѧ́ть ты́сѧщъ мѹже́й, и҆ гна́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ до гадаа́ма и҆ и҆зби́ша ѿ ни́хъ двѣ̀ ты́сѧщы мѹже́й.

Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.
 
И҆ бы́сть всѣ́хъ па́дшихъ ѿ венїамі́на въ то́й де́нь два́десѧть пѧ́ть ты́сѧщъ мѹже́й воздвиза́ющихъ ѻ҆рѹ́жїе, всѝ сі́и мѹ́жїе си́льнїи.

И обратились оставшиеся и убежали в пустыню, к скале Риммону, шестьсот человек, и оставались там в каменной горе Риммоне четыре месяца.
 
И҆ ѡ҆зрѣ́шасѧ ѡ҆ста́вшїи, и҆ вбѣго́ша въ пѹсты́ню къ ка́меню реммѡ́ню ше́сть сѡ́тъ мѹже́й, и҆ сѣдѣ́ша въ ка́мени реммѡ́ни четы́ри мц҇ы.

Израильтяне же опять пошли к сынам Вениаминовым и поразили их мечом, и людей в городе, и скот, и всё, что ни встречалось, и все находившиеся на пути города сожгли огнём.
 
Сы́нове же ї҆и҃лєвы возврати́шасѧ къ сынѡ́мъ венїамї҄нимъ, и҆ и҆зби́ша ѧ҆̀ ѻ҆рѹ́жїемъ ѿ гра́да внѣ̀, да́же и҆ до скота̀, и҆ всѐ є҆́же ѡ҆брѣ́тесѧ во всѣ́хъ градѣ́хъ, и҆ гра́ды всѧ҄ ѡ҆брѣ́тшыѧсѧ пожго́ша ѻ҆гне́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.