Римлян 12 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Переклад Куліша та Пулюя → Библейской Лиги ERV

 
 

То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
 
Потому молю вас, братья и сёстры, ради этого милосердия Божьего, принесите свою жизнь Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Принимая во внимание всё то, что Бог совершил, это служение будет подобающим ответом Ему.

І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
 
Не уподобляйтесь людям этого мира, вместо того, пусть Бог возродит ваш разум и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, что Он желает для вас. Тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.

Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
 
Бог дал мне драгоценный дар, и потому я призываю всех вас, чтобы вы не возомнили о себе более положенного; трезво оценивайте своё поведение; рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.

Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
 
Потому что, как тело наше состоит из многих членов, но не все они имеют одно и то же назначение,

так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
 
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.

Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
 
Мы получили разные дары от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.

чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
 
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.

чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
 
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.

Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
 
Пусть любовь ваша будет искренней. Будьте непримиримы к злу, стремитесь к добру.

Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
 
Любите друг друга как членов своей семьи, уважайте друг друга больше, чем самих себя.

у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
 
Не ленитесь в служении Богу, но будьте ревностны и усердны.

в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
 
Радуйтесь в надежде, проявляйте терпение в беде, молитесь постоянно.

у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
 
Помогайте людям Божьим в их нуждах, будьте гостеприимны.

Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
 
Благословляйте преследующих вас; просите Бога благословить, а не проклясть их.

Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
 
Радуйтесь с теми, кто радуется, печальтесь с теми, кто печалится.

Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
 
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.

Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
 
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.

Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
 
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.

Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
 
Дорогие друзья, не будьте мстительны. Пусть Бог накажет ваших обидчиков в гневе Своём. Так как записано в Писаниях: «Мщение принадлежит Мне, Я отплачу», — говорит Господь.

Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
 
Итак: «Если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Потому что если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться».

Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
 
Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.