Матвія 28 глава

Євангелія від св. Матвія
Сучасний переклад → В переводе Лутковского

 
 

Коли минула субота, на світанку, першого дня тижня, Марія Маґдалена з іншою Марією прийшли подивитися на гробницю, де було поховано Ісуса.
 
А по прошествии субботы, на рассвете первого дня недели, пришли Мария Магдалина и другая Мария посмотреть на гробницу.

У цей час стався великий землетрус, бо Ангел Господній спустився з неба та, підійшовши до скелі, відкотив каменя і сів на нього.
 
И тут произошло сильное землетрясение, ибо ангел Господень спустился с небес и, приблизившись, отвалил камень от входа в гробницу и сел на него.

Поява Ангела була немов сяйво і спалахи блискавиці, а вбрання його було білосніжне.
 
Лик же его был словно молния, а одеяние его — бело как снег. (Дан 7:9)

Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці.
 
Страх пред ним поразил охранников, и они застыли словно мертвые.

І тоді Ангел мовив до жінок: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий на хресті.
 
Ангел же, обращаясь к женщинам, сказал: не бойтесь. Знаю, что вы ищете Иисуса распятого.

6-7 Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих, так, як Він і предрікав. Ідіть і погляньте на те місце, де було тіло Його, а тоді мерщій рушайте до міста й розкажіть Його учням, що Ісус воскрес із мертвих і йде до Ґалилеї поперед них, і що вони Його там побачать. Запам’ятайте все, що я вам сказав».
 
Его нет здесь, ибо Он воскрес, как и сказал. Подойдите, осмотрите место, где лежал Господь,

 
и скорее пойдите, скажите ученикам Его: Он воскрес из мертвых и ожидает вас в Галилее. Там Его увидите. Вот, я сказал вам.

Тоді жінки, швидко вийшовши з гробниці, охоплені страхом, але з великою радістю, побігли сповістити про все Його учнів.
 
Они же, объятые и страхом, и великой радостью, поспешно вышли из гробницы и побежали возвестить об этом ученикам Его.

Тож раптом їх перестрів Сам Ісус і сказав: «Вітаю вас!» Вони підійшли до Нього, впали до ніг Його і поклонилися.
 
И тут Иисус встретил их и сказал: радуйтесь!1 Подойдя, они дотронулись до ног Его и пали ниц пред Ним.

І звернувся Ісус до них, кажучи: «Не бійтеся. Йдіть і накажіть учням [95] Моїм, щоб ішли до Ґалилеї. Вони Мене там побачать».
 
Иисус же говорит им: не бойтесь. Пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы они шли в Галилею; там они и увидят Меня.

Доки жінки йшли, дехто з воїнів зі сторожі дісталися до міста раніше й розповіли головним священикам про все, що сталося.
 
Между тем, когда они ушли, некоторые из стражников пошли в город и рассказали первосвященникам обо всем, что произошло.

12-13 Порадившись із старійшинами, ті вирішили дати воїнам багато грошей, наказавши: «Розповідайте всім, що учні Ісуса прийшли вночі й викрали Його тіло, поки ви спали.
 
И те, собравшись со старейшинами, приняли решение дать воинам много денег

 
и сказали: говорите, что это ученики Его, придя ночью, похитили Его, пока мы спали.

А якщо ця чутка дійде до правителя, то ми його переконаємо, домовимося з ним, а вас врятуємо від неприємностей».
 
А если правитель узнает о случившемся, мы подтвердим ему это и тем избавим вас от неприятностей.

Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі.
 
Взяв деньги, они поступили, как были научены, и такое мнение об этом сохранилось у иудеев даже до сего дня.

Одинадцять учнів пішли до Ґалилеї, до гори, куди казав їм прийти Ісус.
 
А одиннадцать учеников отправились в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус.

Побачивши Його, вони вклонилися, але дехто з них засумнівався, чи справді це Ісус?
 
И когда они увидели Его, то пали ниц пред Ним, но некоторые усомнились.

Тоді, підійшовши до апостолів, Ісус промовив до них: «Мені дана вся влада на небі й на землі.
 
И, подойдя, Иисус сказал им: дана Мне вся власть на небе и на земле.

Тож йдіть і зробіть Моїми учнями й послідовниками всі народи, охрестивши їх в ім’я Отця і Сина і Святого Духа,
 
Идите же и научите все народы, крестя им во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,

і навчіть їх виконувати все те, що Я вам заповідав. І будьте впевнені — Я завжди буду з вами, аж до кінця світу».
 
наставляя их соблюдать все, что Я заповедал вам. Я же пребуду с вами во все дни до скончания века. Аминь.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[28.1] радуйтесь — это слово можно понимать и как обычное приветствие, и как призыв к радости о свершившемся событии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.