Matthew 28 глава

Matthew
New American Standard Bible → В переводе Лутковского

 
 

Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
 
А по прошествии субботы, на рассвете первого дня недели, пришли Мария Магдалина и другая Мария посмотреть на гробницу.

And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.
 
И тут произошло сильное землетрясение, ибо ангел Господень спустился с небес и, приблизившись, отвалил камень от входа в гробницу и сел на него.

And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
 
Лик же его был словно молния, а одеяние его — бело как снег. (Дан 7:9)

The guards shook for fear of him and became like dead men.
 
Страх пред ним поразил охранников, и они застыли словно мертвые.

The angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
 
Ангел же, обращаясь к женщинам, сказал: не бойтесь. Знаю, что вы ищете Иисуса распятого.

“He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
 
Его нет здесь, ибо Он воскрес, как и сказал. Подойдите, осмотрите место, где лежал Господь,

“Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
 
и скорее пойдите, скажите ученикам Его: Он воскрес из мертвых и ожидает вас в Галилее. Там Его увидите. Вот, я сказал вам.

And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
 
Они же, объятые и страхом, и великой радостью, поспешно вышли из гробницы и побежали возвестить об этом ученикам Его.

And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.
 
И тут Иисус встретил их и сказал: радуйтесь!1 Подойдя, они дотронулись до ног Его и пали ниц пред Ним.

Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”
 
Иисус же говорит им: не бойтесь. Пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы они шли в Галилею; там они и увидят Меня.

Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
 
Между тем, когда они ушли, некоторые из стражников пошли в город и рассказали первосвященникам обо всем, что произошло.

And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
 
И те, собравшись со старейшинами, приняли решение дать воинам много денег

and said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
 
и сказали: говорите, что это ученики Его, придя ночью, похитили Его, пока мы спали.

“And if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”
 
А если правитель узнает о случившемся, мы подтвердим ему это и тем избавим вас от неприятностей.

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.
 
Взяв деньги, они поступили, как были научены, и такое мнение об этом сохранилось у иудеев даже до сего дня.

But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
 
А одиннадцать учеников отправились в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус.

When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.
 
И когда они увидели Его, то пали ниц пред Ним, но некоторые усомнились.

And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
 
И, подойдя, Иисус сказал им: дана Мне вся власть на небе и на земле.

“Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
 
Идите же и научите все народы, крестя им во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,

teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”
 
наставляя их соблюдать все, что Я заповедал вам. Я же пребуду с вами во все дни до скончания века. Аминь.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[28.1] радуйтесь — это слово можно понимать и как обычное приветствие, и как призыв к радости о свершившемся событии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.