Об’явлення 1 глава

Об'явлення св. Івана Богослова
Українська Біблія. Турконяк → Синодальный перевод (МП)

 
 

Об’явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоби показати Своїм рабам те, що має незабаром статися. І Він показав, пославши через Свого ангела Своєму рабові Іванові,
 
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав [оное] через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,

який засвідчив про Боже Слово і про свідчення Ісуса Христа — усе, що побачив.
 
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Блаженний той, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та дотримується написаного в ньому, адже час близький!
 
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

Іван — до семи Церков, що в Азії: благодать вам і мир від Того, Хто є, і Хто був, і Хто приходить, та від семи духів, які перед Його престолом,
 
Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,

і від Ісуса Христа, Який є вірний Свідок, Первородний з мертвих, Владика земних царів. Йому, Котрий любить нас і омив нас від наших гріхів Своєю кров’ю,
 
и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею

Котрий зробив нас [царями і] священиками Богові й Своєму Отцеві, — Йому слава і влада навіки-віків! Амінь [1].
 
и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.

Ось Він іде з хмарами! І побачить Його кожне око, і ті, хто Його проколов; і голоситимуть за Ним усі племена землі. Так, амінь!
 
Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.

Я є Альфа й Омега [2] , [початок і кінець], — каже Господь Бог, — Хто є, і Хто був, і Хто приходить, — Вседержитель!
 
Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.

Я, Іван, ваш брат і спільник у скорботі, у царюванні та в терпінні Ісуса [Христа], був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса [Христа].
 
Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.

Я був у дусі Господнього дня і почув за собою гучний, наче сурми, голос,
 
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;

який промовляв: [Я є Альфа й Омега, перший і останній; і] те, що бачиш, запиши в книгу і пошли до семи Церков: у Ефес, у Смирну, у Пергам, у Тиятири, у Сарди, у Філадельфію і в Лаодикію.
 
то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.

І я оглянувся, щоби подивитися, чий це голос говорив зі мною, і, обернувшись, я побачив сім золотих світильників,
 
Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников

а серед світильників — подібного до Сина Людського, одягненого в довгий одяг і оперезаного по грудях золотим поясом.
 
и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:

Голова ж Його і волосся — білі, немов біла вовна, мов сніг, а Його очі — як полум’я вогню,
 
глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;

а Його ноги подібні до блискучої бронзи, наче в печі розпеченої, а Його голос — наче шум великої води.
 
и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.

У Своїй правій руці Він тримав сім зірок, і з Його уст виходив двосічний гострий меч, а обличчя Його — мов сонце, що сяє у своїй силі.
 
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.

І коли я Його побачив, то впав Йому до ніг, наче мертвий. А Він поклав Свою правицю на мене, та й промовив: Не бійся! Я — Перший і Останній,
 
И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,

і Живий. І був Я мертвий, і ось Я живий навіки-віків. Я маю ключі від смерті й від аду.
 
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.

Отже, напиши, що ти побачив: і те, що є, і те, що має статися після цього.
 
Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.

Таємниця семи зірок, які ти бачив у Моїй правиці, та семи золотих світильників така: сім зірок — це ангели семи Церков, а сім світильників, [які ти бачив], — це сім Церков.
 
Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников [есть сия:] семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
4, 11 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
4 + ст. 7, 8, грядёт — идёт; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
12 обратился — в смысле обернулся, повернулся.
13 облеченного — одетого.
13 перси — грудь.
14 во́лна — устаревшее, церковнославянское; шерсть, особенно овечья.
15 халколиван — неизвестный металл, возможно медь или бронза.
16 + ст. 17, 20, десница — правая рука.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.