Быццё 11 глава

Быццё
Пераклад Васіля Сёмухі → Синодальный перевод (МП)

 
 

На ўсёй зямлі была адна мова і адна гаворка.
 
На всей земле был один язык и одно наречие.

Рушыўшы з усходу, яны знайшлі ў зямлі Сэнаар раўніну і пасяліліся там.
 
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

І сказалі адно аднаму: наробім цэглы і абпалім агнём. І стала ў іх цэгла замест камянёў, а земляная смала замест вапны.
 
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

І сказалі яны: збудуем сабе горад і вежу, вышынёю да нябёсаў, і зробім сабе імя, перш чым расьсеемся па ўлоньні ўсёй зямлі.
 
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

І сышоў Гасподзь паглядзець горад і вежу, што будавалі сыны людзкія.
 
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

І сказаў Гасподзь: вось, адзін народ, і адна ў іх мова; і вось, што пачалі яны рабіць, і не адстануць ад таго, што задумалі рабіць;
 
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;

сыдзем жа і зьмяшаем там мову іхнюю, так каб адзін не разумеў гаворкі другога.
 
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

І расьсеяў іх Гасподзь адтуль па паверхні ўсёй зямлі; і яны перасталі будаваць горад.
 
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].

Таму дадзена яму імя: Вавілон, бо так зьмяшаў Гасподзь мову ўсёй зямлі, і адтуль расьсеяў іх Гасподзь па ўсёй зямлі.
 
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Вось радавод Сіма: Сіму было сто гадоў і спарадзіў Арфаксада, праз два гады пасьля патопу;
 
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;

пасьля нараджэньня Арфаксада Сім жыў пяцьсот гадоў і спарадзіў сыноў і дачок.
 
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].

Арфаксад жыў трыццаць пяць гадоў і спарадзіў Салу.
 
Арфаксад жил тридцать пять [135] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.

Пасьля нараджэньня Салы Арфаксад жыў чатырыста тры гады і спарадзіў сыноў і дачок.
 
По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].

Сала жыў трыццаць гадоў і спарадзіў Эвэра.
 
Сала жил тридцать [130] лет и родил Евера.

Пасьля нараджэньня Эвэра Сала жыў чатырыста тры гады і спарадзіў сыноў і дачок.
 
По рождении Евера Сала жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].

Эвэр жыў трыццаць чатыры гады і спарадзіў Фалека.
 
Евер жил тридцать четыре [134] года и родил Фалека.

Пасьля нараджэньня Фалека Эвэр жыў чатырыста трыццаць гадоў і спарадзіў сыноў і дачок.
 
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [370] лет и родил сынов и дочерей [и умер].

Фалек жыў трыццаць гадоў і спарадзіў Рагава.
 
Фалек жил тридцать [130] лет и родил Рагава.

Пасьля нараджэньня Рагава Фалек жыў дзьвесьце дзевяць гадоў і спарадзіў сыноў і дачок.
 
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].

Рагаў жыў трыццаць два гады і спарадзіў Саруха.
 
Рагав жил тридцать два [132] года и родил Серуха.

Пасьля нараджэньня Саруха Рагаў жыў дзьвесьце сем гадоў і спарадзіў сыноў і дачок.
 
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].

Сарух жыў трыццаць гадоў і спарадзіў Нахора.
 
Серух жил тридцать [130] лет и родил Нахора.

Пасьля нараджэньня Нахора Сарух жыў дзьвесьце гадоў і спарадзіў сыноў і дачок.
 
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].

Нахор жыў дваццаць дзевяць гадоў і спарадзіў Тару.
 
Нахор жил двадцать девять [79] лет и родил Фарру.

Пасьля нараджэньня Тары Нахор жыў сто дзевятнаццаць гадоў і спарадзіў сыноў і дачок.
 
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [129] лет и родил сынов и дочерей [и умер].

Тара жыў семдзесят гадоў і спарадзіў Абрама; Нахора і Арана.
 
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.

Вось радавод Тары: Тара спарадзіў Абрама, Нахора і Арана. Аран спарадзіў Лота.
 
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.

І памёр Аран пры Тары, бацьку сваім, у зямлі нараджэньня свайго, у Уры Халдэйскім.
 
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.

Абрам і Нахор узялі сабе жонак; імя жонкі Абрамавай: Сара; імя жонкі Нахоравай: Мілка, дачка Арана, бацькі Мілкі і бацькі Іскі.
 
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.

І Сара была няплодная і бязьдзетная.
 
И Сара была неплодна и бездетна.

І ўзяў Тара Абрама, сына свайго, і Лота, сына Аранавага, унука свайго, і Сару, нявестку сваю, жонку Абрама, сына свайго, і выйшаў зь імі з Ура Халдэйскага, каб ісьці ў зямлю Ханаанскую; але дайшоўшы да Харана, яны спыніліся там.
 
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.

І было дзён жыцьця Тары дзьвесьце пяць гадоў, і памёр Тара ў Харане.
 
И было дней [жизни] Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.