Genesis 11 глава

Genesis
King James Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

And the whole earth was of one language, and of one speech.
 
На всей земле был один язык и одно наречие.

And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
 
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
 
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
 
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
 
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
 
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;

Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
 
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
 
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].

Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
 
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
 
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;

And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
 
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].

And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
 
Арфаксад жил тридцать пять [135] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.

And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
 
По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].

And Salah lived thirty years, and begat Eber:
 
Сала жил тридцать [130] лет и родил Евера.

And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
 
По рождении Евера Сала жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].

And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
 
Евер жил тридцать четыре [134] года и родил Фалека.

And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
 
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [370] лет и родил сынов и дочерей [и умер].

And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
 
Фалек жил тридцать [130] лет и родил Рагава.

And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
 
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].

And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
 
Рагав жил тридцать два [132] года и родил Серуха.

And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
 
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].

And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
 
Серух жил тридцать [130] лет и родил Нахора.

And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
 
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].

And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
 
Нахор жил двадцать девять [79] лет и родил Фарру.

And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
 
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [129] лет и родил сынов и дочерей [и умер].

And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
 
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.

Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
 
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.

And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
 
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.

And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
 
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.

But Sarai was barren; she had no child.
 
И Сара была неплодна и бездетна.

And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
 
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.

And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
 
И было дней [жизни] Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.