Быцьцё 11 глава

Першая кніга Масеява: Быцьцё
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод (МП)

 
 

І была ўся тая зямля аднае мовы і адных словаў.
 
На всей земле был один язык и одно наречие.

І было, як яны падарожжавалі з усходу, яны знайшлі раўніну ў зямлі Шэнар і асяліліся там.
 
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

І сказалі адзін аднаму: «Дайце наробім цэглы і чыста выпалім». І мелі цэглу замест каменьня, а земляную смалу замест вапны.
 
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

І сказалі яны: «Дайце выбудуйма сабе места а вежу, а верх ягоны ў нябёсах; і ўчыніма сабе імя, каб не расьцярушыцца па віду ўсяе зямлі».
 
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

І зышоў СПАДАР паглядзець гэнага места а вежы, што будавалі сынове людзкія.
 
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

І сказаў СПАДАР: «Вось, адзін люд і адна ў вусіх мова; і вось што пачалі яны рабіць, і ня ўзьдзержацца яны ад усёга, што маняцца рабіць.
 
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;

Дайце зыйдзіма й памяшайма там мову іхную так, каб адзін не разумеў мовы другога».
 
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

І расьцярушыў іх СПАДАР адтуль па відзе ўсяе зямлі, і яны перасталі будаваць тое места.
 
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].

За тым названа імя ягонае Бабілён, бо там памяшаў СПАДАР мову ўсяе зямлі, і стуль расьцярушыў іх СПАДАР па ўсім відзе зямлі.
 
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Вось роды Сэмавы: Сэму было сто год, і нарадзіў Арпаксада за два гады па патопе.
 
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;

І жыў Сэм, па нараджэньню Арпаксада, пяцьсот год, і радзіў сыноў і дачкі.
 
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер].

І Арпаксад жыў трыццаць пяць год, і нарадзіў Шалага.
 
Арфаксад жил тридцать пять [135] лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу.

І жыў Арпаксад, па нараджэньню Шалага, чатырыста тры гады, і радзіў сыноў і дачкі.
 
По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].

І Шалаг жыў трыццаць год, і нарадзіў Эвера.
 
Сала жил тридцать [130] лет и родил Евера.

І жыў Шалаг, па нараджэньню Эвера, чатырыста тры гады, і радзіў сыноў і дачкі.
 
По рождении Евера Сала жил четыреста три [330] года и родил сынов и дочерей [и умер].

І жыў Эвер трыццаць чатыры гады, і нарадзіў Фалека.
 
Евер жил тридцать четыре [134] года и родил Фалека.

І жыў Эвер, па нараджэньню Фалека, чатырыста трыццаць год і радзіў сыноў і дачкі.
 
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать [370] лет и родил сынов и дочерей [и умер].

І жыў Фалек трыццаць год, і нарадзіў Рэу.
 
Фалек жил тридцать [130] лет и родил Рагава.

І жыў Фалек, па нараджэньню Рэу, дзьвесьце дзевяць год, і радзіў сыноў і дачкі.
 
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер].

І жыў Рэу трыццаць два гады, і нарадзіў Сэруґа.
 
Рагав жил тридцать два [132] года и родил Серуха.

І жыў Рэу, па нараджэньню Сэруґа, дзьвесьце сем год, і радзіў сыноў і дачкі.
 
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].

І жыў Сэруґ трыццаць год, і нарадзіў Нагора.
 
Серух жил тридцать [130] лет и родил Нахора.

І жыў Сэруґ, па нараджэньню Нагора, дзьвесьце год, і нарадзіў сыноў і дачкі.
 
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].

І жыў Нагор дваццаць дзевяць год, і нарадзіў Фару.
 
Нахор жил двадцать девять [79] лет и родил Фарру.

І жыў Нагор, па нараджэньню Фары, сто дзевятнанцаць год, і радзіў сыноў і дачкі.
 
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать [129] лет и родил сынов и дочерей [и умер].

І жыў Фара семдзясят год, і нарадзіў Абрама, Нагора а Гарана.
 
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.

І гэта роды Фаравы: Фара нарадзіў Абрама, Нагора а Гарана. І Гаран нарадзіў Лота.
 
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.

І памер Гаран пры відзе Фары, айца свайго, у зямлі нараджэньня свайго, ув Уру Хальдэйскім.
 
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.

І паняў Абрам а Нагор сабе жонкі: імя жонкі Абрамовае Сорай; імя жонкі Нагоравае Мілка, дачка Гаранова, айца Мілчынага а айца Ісчынага.
 
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.

А Сорай была няплодная, ня было ў яе дзецяняці.
 
И Сара была неплодна и бездетна.

І ўзяў Фара Абрама, сына свайго, і Лота, сына Гарановага, унука свайго, і Сорай нявестку сваю, жонку Абрама, сына свайго, і вышлі яны зь імі з Ура Хальдэйскага, каб ісьці да зямлі Канаанскае; і дайшлі да Гарану, і аселі там.
 
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.

І было дзён жыцьця Фары дзьвесьце пяць год, і памер Фара ў Гаране.
 
И было дней [жизни] Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.