Ездра 6 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Тогда царь Дарий повелел разыскать сведения об этом в книгохранилище при царской сокровищнице в Вавилоне.
 
Тады кароль Дар даў расказаньне, і шукалі ў Бабілёне, у кнігасхове, куды клалі скарбы.

В крепости Экбатане1 в области Мидии был найден свиток с памятной записью:
 
І знойдзены ў Екбатане, у палацу, каторы ў краіне Міды, адзін зьвітак, і ў ім запіс гэтак напісаны:

«В первый год своего правления царь Кир повелел о Божьем Храме в Иерусалиме: пусть отстроят Храм, чтобы он стал тем местом, где приносятся жертвы, — пусть заложат его основание: в высоту шестьдесят локтей2 и в ширину шестьдесят,
 
«Першага году караля Кіра, кароль Кір даў расказаньне праз дом Божы ў Ерузаліме: "Хай становяць дом на тым месцу, ідзе абракаюць аброкі, і хай будзе паложаны трывалкі под пад яго; увышкі ён шасьцьдзясят локцяў, ушыркі ён шасьцьдзясят локцяў.

с тремя рядами тесаных камней и одним рядом из свежего леса. Расходы пусть оплатят из царской казны.
 
Тры рады зь вялікіх камянёў, і рад із новага дзерва; выдаткі ж хай даюць із каралеўскага дому.

А золотая и серебряная утварь из Храма Божьего, что была захвачена Навуходоносором в Иерусалимском Святилище и привезена в Вавилон, пусть будет возвращена в Иерусалимское Святилище, на прежнее ее место в Храме Божьем».
 
Дый судзьдзе дому Божага, залатое а срэбнае, каторае Невухаднецар вывез із дому Ерузалімскага й завёз да Бабілёну, хай зьвернецца а пойдзе да дому Ерузалімскага, на месца свае, і месца ім у доме Божым".

Дарий ответил: «Теперь, наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай со всеми, кто служит с ними, чиновниками областей за Евфратом, — держитесь в стороне от иудеев!
 
Дык, Фафнаю, зарэчны вайвода, а Шэфар-Бознаю, ізь сябрамі нашымі Афарсахеямі, што за ракою, — аддальцеся стуль.

Не препятствуйте работе в этом Божьем Храме. Пусть наместник иудеев с иудейскими старейшинами отстроят этот Божий Храм на прежнем месте.
 
Не запыняйце работы пры гэтым доме Божым: няхай вайвода Юдэйскі а старцы Юдэйскія становяць гэны дом Божы на месцу яго.

Вот мое повеление: содействуйте иудейским старейшинам в строительстве того Храма Божьего и неограниченно3 снабжайте этих людей за счет царя (из собранных за Евфратом податей), чтобы работа не прекращалась.
 
І я даю расказаньне праз тое, чым вы маеце памагаць старцом тым Юдэйскім у будоўлі таго дому Божага: з маемасьці каралеўскае — зарэчнае дані — без адвалокі бярыце й давайце тым людзём, каб работа не запынялася;

Всё, что им будет нужно: телят, баранов и ягнят для всесожжений Богу Небесному, муку, соль, вино и елей, сколько скажут священники в Иерусалиме, — всё им давайте каждый день, без упущений.
 
І колькі надабе — ці цялят-бычкоў, ці бараноў а баранчыкаў, на ўсепаленьні Богу нябёснаму, таксама пшонкі, солі, віна а алівы, як скажуць сьвятарове Ерузалімскія, хай выдаюць ім дзень у дзень, без запыну,

И пусть они приносят жертвы, приятные Богу Небесному, и молятся о жизни царя и его детей.
 
Каб яны абракалі аброк прыемны Богу нябёснаму й маліліся за жыцьцё караля а сыноў ягоных.

Еще повелеваю: у всякого, кто воспротивится этому указу, пусть возьмут из дома бревно, сделают из него кол, поставят прямо и посадят на кол того человека,4 а сам дом его обратят в развалины.
 
Я ж даю расказаньне, што які чалавек зьмене гэтае слова, будзе вынята бярно з дому ягонага, і будзе падняты ён і прыбіты да яго, а дом ягоны за тое будзе абернены ў кучу гною.

Пусть Бог, пожелавший дать Свое имя тому месту,5 низвергнет любого царя или народ, которые вопреки этому указу простерли бы руку свою во вред Божьему Храму в Иерусалиме. Я, Дарий, издал этот указ — да будет он неукоснительно исполнен!»
 
І Бог, каторага імя там вітае, няхай ськіне кажнага караля а люд, што выцягнуў бы руку сваю, каб зьмяніць на шкоду гэтага дому Божага ў Ерузаліме. Я, Дар, даў гэтае расказаньне; хай будзе яно борзда поўнена».

Тогда наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай со всеми, кто служит с ними, поступили в точности так, как написал им царь Дарий.
 
Тады Фафнай, зарэчны вайвода, Шэфар-Бознай а сяброве іхныя, — як расказаў кароль Дар, так борзда й рабілі.

А иудейские старейшины благополучно продолжали строительство, по пророчеству пророка Аггея и Захарии, потомка Иддо. Строительство было завершено по повелению Бога Израилева и в соответствии с повелениями персидских царей Кира, Дария и Артаксеркса.
 
І старцы Юдэйскія станавілі, і шчасьціла ім, подле прароцтва Гаґея прарокі а Захары Ідзянка. І пастанавілі, і скончылі, подле расказаньня Бога Ізраелявага, і подле расказаньня Кіра а Дара а Артаксэркса, каралёў Пэрскіх.

Храм был построен к третьему дню месяца адара шестого года правления царя Дария.6
 
І скончаны дом гэты да трэйцяга дня месяца адара шостага году дзяржавы караля Дара.

Израильтяне: священники, левиты и все остальные возвратившиеся переселенцы7 — освятили этот Храм с ликованием.
 
І сынове Ізраелявы, сьвятарове а Левітаве а іншыя із сыноў Ізраелявых із палону, з радасьцяй пасьвяцілі гэты дом Божы.

На освящении Храма Божьего они принесли в жертву сто быков, двести баранов, четыреста ягнят и еще двенадцать козлов в жертву за грех всего Израиля, по числу израильских колен.
 
І абраклі на пасьвячэньне гэтага дому Божага: сто цялят-бычкоў, дзьвесьце бараноў, чатырыста баранчыкаў, і на аброк за грэх за ўсяго Ізраеля двананцаць казлоў, подле ліку плямёнаў Ізраелявых.

Для служения Богу в Иерусалиме были поставлены священники ( разделенные на череды) и левиты ( разделенные на группы), как записано в книге Закона Моисеева.
 
І пастанавілі сьвятароў, подле разьдзелаў іхных, і Левітаў, подле радоў іхных, на службу Божую ў Ерузаліме, подле пісаньня ў кнізе Масеявай.

В четырнадцатый день первого месяца все переселенцы отпраздновали Пасху.8
 
І палоненікі сьвяткавалі пасху чатырнанцатага дня першага месяца;

Священники к тому дню очистились, как и левиты, и были все как один чисты; они заклали пасхальную жертву для всех остальных возвратившихся переселенцев, и для собратьев своих священников, и для самих себя.
 
Бо ачысьціліся сьвятарове а Левітаве, — усі яны, як адзін, былі чыстыя; і зарэзалі пасху ўсім палоненікам, братом сваім, сьвятаром і сабе.

Эти жертвы ели вернувшиеся из изгнания израильтяне и все, кто отделился от языческой нечистоты9 и обратился к ГОСПОДУ, Богу Израиля, почитая Его.10
 
І елі сынове Ізраелявы, што зьвярнуліся з палону, і ўсі, што аддзяліліся да іх ад плюгаўства народаў зямлі, каб шукаць СПАДАРА, Бога Ізраелявага.

Семь дней справляли они с радостью праздник Опресноков, и радость эта была от ГОСПОДА: Он склонил на их сторону11 ассирийского царя, а тот помог им12 в строительстве Храма Божьего для Бога Израилева!
 
І сьвяткавалі зь весялосьцяй сьвята праснакоў сем дзён, бо СПАДАР разьвесяліў іх і абярнуў да іх сэрца караля Асырскага, каб пасіліць рукі іхныя пры будоўлі дому СПАДАРА, Бога Ізраелявага.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Евр. Ахмета.
3  [2] — Локоть — мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры Храма: 27×27 м; ср. 3:12; Агг 2:3; 3Цар 6:2.
8  [3] — Или: неукоснительно.
11  [4] — Казнь в этом стихе понимается по-разному: повешение; бичевание; сажание на кол — последнее кажется наиболее вероятным, что отражено в переводе.
12  [5] — Букв.: чтобы имя Его пребывало в том месте.
15  [6] — Вероятная дата — 12 марта 516 г. до Р. Х.
16  [7] — Букв.: сыны изгнания / переселения; то же в ст. 19, 20.
19  [8] — Вероятная дата — 21 апреля 516 г. до Р. Х. С этого стиха до конца книги повествование продолжается на др.-евр. со вставкой на арамейском в 7:12−26; см. примеч. к 4:7 и 7:11.
21  [9] — Букв.: нечистоты (других) народов земли.
21  [10] — Букв.: чтобы взыскать Господа, Бога Израиля.
22  [11] — Букв.: повернул сердце.
22  [12] — Букв.: укрепил их руки.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.